鉴于其大部分成本以人民币计价,这意味着安踏的现金资产价值正稳步受到侵蚀。
As the majority of its costs were in renminbi, this meant that the value of Anta's cash pile was steadily being eroded.
鉴于其大部分成本以人民币计价,这意味着安踏的现金资产价值正稳步受到侵蚀。
As the majority of its costs were in renminbi, this meant that the value of Antas cash pile was steadily being eroded.
离岸人民币计价债券正渐渐得到跨国公司的青睐,这些公司几乎都拥有不断扩大的中国业务。
Dimm sum bonds are slowly gaining traction with multinationals, virtually all of which have growing Chinese operations.
中国对人民币的管制正是出于这一逻辑:保持人民币价格低,就可以保证以人民币计价的出口需求大。
China manages its currency using exactly this logic: to keep the yuan cheap and demand for yuan-priced exports high.
而美国要么得约束住它脱缰逃逸的赤字开支,减少我们淹没世界的债务,要么得放下自尊以人民币计价发国债。
And the U.S. needs to either halt its runaway deficit spending so that the world is not even more flooded with our debt, or swallow its pride and issue Treasurys denominated in Chinese currency.
匈牙利和塞尔维亚和中国签署了建设从贝尔格莱德到布达佩斯高铁的协议,此外,匈牙利还签署了以人民币计价的债券。
Hungary and Serbia have signed a deal with China to build a high-speed railway from Belgrade to Budapest. Hungary has also issued bonds in the Chinese currency.
此举在一定程度上是为了应对美国对中国汇率政策的抨击,但同时也通过降低以人民币计价的进口商品的价格来为通胀降温。
The move is aimed partly at damping U. s. criticism of China's currency policy, but also at cooling inflation by lowering the prices of imports in yuan terms.
上周,不可自由兑换的大坝上又被凿出更多洞孔:对冲基金管理公司发逻资产管理(Pharo Management)宣布将发行旗下基金的人民币计价股票;
Last week, further holes were pierced in the dam of non-convertibility. Pharo Management, a hedge fund manager, announced it will offer renminbi-denominated shares in its funds.
首先对于出口企业来说,由于许多订单都是以美元计价,因此自人民币汇改以来,人民币升值逐渐侵蚀着企业的利润水平。
First of all for export enterprises, many orders are priced in dollars, so since the foreign exchange reform, the RMB appreciation has been gradually eroding the level of corporate profits.
人民币升值会使中国出口商品以美元和欧元计价更贵。
A stronger yuan makes Chinese exports more expensive in dollar and euro terms.
人民币升值会使中国出口商品以美元和欧元计价更贵。
A stronger yuan makes Chinese exports more expensive in dollar and euro terms.
应用推荐