而这种观点对于动物保护是非常危险的,还有许多领域的科学家认为人工圈养给人们一个错误的印象就是物种是安全的,然后因此天然栖息地是不需要被保护的。
This view is highly dangerous for conservation, and many field scientists consider captive breeding to give a false impression that species are safe and that natural habitats don't need protecting.
“过去,大熊猫很难进行圈养,但是经过成都熊猫基地和世界各地许多动物园的通力合作,人类已经攻克了这个难题。目前世界上已经有了将近400只人工大熊猫。”马文如是说。
'Pandas used to be really difficult to breed in captivity, but the Chengdu base and other zoos around the world have cracked the problem and now there are around 400 in captivity,' Mr Marven said.
为减轻林麝野外生存的压力,我国有关部门早在上世纪50年代就开展了该动物的人工圈养繁育工作。
To decrease the survival pressure of wild populations, the farming of Forest musk deer was started early in 1950s, but there are still some problems in captive populations.
为减轻林麝野外生存的压力,我国有关部门早在上世纪50年代就开展了该动物的人工圈养繁育工作。
To decrease the survival pressure of wild populations, the farming of Forest musk deer was started early in 1950s, but there are still some problems in captive populations.
应用推荐