其它一些人体细菌,包括某些口腔细菌、肠道和尿路细菌也在所有表面上都有检出。
Other human bacteria, including some linked with the mouth, gut and urine were also found on all surfaces.
每3年可用简易设备清除水垢一次,大大降低清洗费用,并且完全避免人体细菌病毒污染。
Simple equipment is available every 3 years clear scale and greatly reduce cleaning costs and to completely avoid contamination of human bacteria and viruses.
一项人体细菌生态系统调查报告显示,细菌的高密度聚集区时人体的前臂,而且这仅是意外的开始。
According to a new survey of the bacterial ecosystem that covers us, the diversity hot spot of the body's exterior is the forearm. And the surprises don't end there.
那些在记忆测试中表现良好的人,其体内的免疫球蛋白A水平会升高。免疫球蛋白 A 是一种抗体,是人体抵御细菌的第一道防线。
Those who did well on the memory test had an increase in levels of immunoglobulin A, an antibody that's the body's first line of defense against germs.
细菌留在了人体内。
现在,在你的嘴里,你的肠道里,你的皮肤里,你正携带着约比人体细胞还多10倍的肠道细菌细胞。
Right now, in your mouth, in your gut, on your skin, you are carrying about 10 times more bacteria cells than human cells.
另一个问题是,一组细菌对人体的基础生理是否是必不可少的;换言之,人类是否真的是没有共生菌就会死的共生体。
Another is whether a set of bacteria is essential for basic human physiology-in other words whether humans really are symbiotic creatures who would die without their collaborators.
脾可以帮助人体识别和杀死细菌。
因为这个信奉“细菌从体外侵入人体”的新学说使得医学和药物制造工业理所当然地成为人类和动物健康的守护者。
This new theory about germs invading from outside the body empowered the medical and pharmaceutical industry as guardians of human and animal health.
冷等离子体能够通过破坏微生物dna和表面结构杀灭细菌,并不会对人体组织造成损伤。
Cold plasmas are able to kill bacteria by damaging microbial DNA and surface structures without being harmful to human tissues.
在搜寻公共数据库的过程中,他们的发现令人大吃一惊:这种酶并不仅仅局限于海洋生物,它们还存在于人体肠子内的细菌中。
In searching the public databases, they discovered, to their surprise, that the enzymes was not just confined to ocean organisms. They also turned up in bacteria that live in the human gut.
专家们说,没有理由恐慌,不过注意还是应该的,原因是细菌的传播常常与厕所不干净和人体排泄物中的细菌有关。
Experts say there's no reason to panic — even though there may be good reasons to be grossed out, since the spread of germs is often linked to poor bathroom hygiene and bacteria from human waste.
然而,迄今还无人通过系统的调查来比较人体各部位细菌群间的差异。
But no one had ever systematically compared bacterial colonies from different areas on the human body.
此外,并非所有的细菌都对人体有害;我们的皮肤上需要有“友好”的细菌来帮助抵抗“坏”的细菌,口腔和肠胃里的细菌可以帮助我们消化食物,防止疾病。
Also, not all germs are harmful; we need friendly bacteria that live on our skin to help fight off bad bugs, and bacteria in our mouth and gut help digest our food and prevent illness and disease.
不同的抗生素可能更有效果,不仅仅是因为用在病原体上,而更多的是用在人体自然细菌上。
Different antibiotics might be more effective not just because of the effect on the pathogen but also because of the effect on the [body's natural bacteria].
人体皮肤上细菌(蓝色和绿色)的电脑绘画。
Computer artwork of bacteria (blue and green) on human skin.
人体皮肤上有多种细菌,特别是汗腺和毛囊部位。
Many types of bacteria are found on human skin, especially associated with sweat glands and hair follicles.
当炭疽被用作生物战剂时,人们一旦吸入细菌孢子,炭疽杆菌就会对人体形成威胁,同时病情将迅速恶化。
A very serious and rapidly progressing form of the disease occurs when bacterial spores are inhaled making anthrax a potent threat when used as a biological warfare agent.
当然,食用细菌并非都是坏处,起码它可以增强人体的免疫系统。
Having said that, eating germs and dirt is not always a bad thing as it helps us to develop a robust immune system.
人体干重中有10%来自于细菌。
"B-plebeius杆菌"的细菌,以及其他万亿微生物,生活在人体肠道。
The bacterium, Bacteroides plebeius, lives in the human gut, along with trillions of other microbes.
由于能治疗人体的细菌感染,所以在20世纪40年的初期,青霉素开始作为一种商业产品而进行大规模的生产,同时,在医学上更是应用广泛。
By the early 1940s, a commercial product, penicillin, was mass-produced to cure bacterial infections in humans, and medical practice hasn't been the same since.
这些技术使科学家们意外的发现人体表面的细菌如此多样(《科学》,2008,05,23,P1001)。
With these techniques, researchers have found an unexpectedly wide variety of bacteria on human skin (Science, 23 May 2008, p. 1001).
库帕说,现在,在你手拿蜜蜂罐儿的时候,要知道因为一些原因超级细菌的实验尚未在人体或动物身上进行。
Now, before you reach for the honey pot, know that the MRSA experiment hasn't been tested in people - or animals, for that matter, Cooper says.
有关细菌如何影响人体的新见解,以及显微技术的进展,都引领科学家找到多种感染性疾病的根源。
New insights in to how germs affect the human body, as well as advancements in microscopy, led scientists to discover the root causes for a multitude of infectious diseases.
某些细菌对增强人体免疫力至关重要。没有细菌,我们会对灰尘、花粉极度敏感,产生过敏现象。
They say some bacteria are necessary for bolstering our immune systems, and without them our bodies over-react to dust and pollen, resulting in an allergy.
通过对长期实验数据分析,研究员们发现有两类食物与人体某些潜伏细菌相关。
Analyzing the longer term data, the researchers found that two types of diets were linked with certain dominant species of guts bugs.
通过对长期实验数据分析,研究员们发现有两类食物与人体某些潜伏细菌相关。
Analyzing the longer term data, the researchers found that two types of diets were linked with certain dominant species of guts bugs.
应用推荐