出现了亮皮的电影杂志和时尚杂志,甚至还有瞅一眼就烦的商务杂志。
In their place appeared glossy film and fashion magazines, and even boring business journals.
永不过时的穿着:拖鞋,橙色竖纹的衬衫,亮橘色皮带,脖子里的皮绳,手搁在裤子周围。
A timeless look: bedroom slippers, orange pinstripes, tangerine belt, string round your neck, hand down your trousers.
塞尔·福里奇百货公司的总监安妮•皮彻称,在经济困难时期,女性尤其钟爱亮红色,因为这能给她们带来更多自信。
Selfridges director Anne Pitcher said that women particularly favour bright red shades during periods of economic hardship because it brings them more confidence.
功效:促进含有黑色素的死皮脱落、提亮肤色,使用后令皮肤有如新生般的滋润、柔软,肤色变得均匀、健康、有透明感。
Efficiency: Promote to peel off dead horniness which contains melanin, boost skin luster, and make skin moist, soft, healthy and clear after use.
掌皮(厚的角化复层扁平上皮)。亮红色细胞层(透明层)和骑上的染色很淡的细胞层中,细胞都极为扁平化,核消失,细胞死亡。
Thickly cornified stratified squamous epithelium. the cells in the bright red layer and in the pale layers above it are completely flattened and dead, and have lost their nuclei.
一位英格兰北部的牧场主想出了一种用来防止盗贼偷走其羊群的新奇方法:皮普·辛普森决定用喷雾式颜料将他的整个羊群都染成亮橙色。
A farmer in northern England has come up with a novel way to stop thieves stealing his sheep. Pip Simpson has decided to spray paint his entire flock bright orange.
塞尔·福里奇百货公司的总监安妮•皮彻称,在经济困难时期,女性尤其钟爱亮红色,因为这能给她们带来更多自信。
Selfridges director Anne Pitcher said that women particularly favor bright red shades during periods of economic hardship because it brings them more confidence.
叶底:枝身圆,梗皮红亮,叶柄宽肥厚(棕叶蒂),叶片肥厚软亮,叶面呈波状,称“绸缎面”。
Foliaceous: PiGongLiang stalks round and branch petiole broad hypertrophy (palm leaf blade's) soft light hairy thick and wavy called "silk face".
叶底:枝身圆,梗皮红亮,叶柄宽肥厚(棕叶蒂),叶片肥厚软亮,叶面呈波状,称“绸缎面”。
Foliaceous: PiGongLiang stalks round and branch petiole broad hypertrophy (palm leaf blade's) soft light hairy thick and wavy called "silk face".
应用推荐