解剖台上躺着亨利·阿姆斯特朗的裸尸,被一锹砍下的头颅满是血污和泥土。
Stretched naked on a long table lay the body of Henry Armstrong, the head defiled with blood and clay from a blow with a spade.
亨利·阿姆斯特朗已经入葬了,但对他本人来讲,这个事实似乎并不能证明他已经死了:他永远都是一个杠头。
The fact that Henry Armstrong was buried did not seem to him to prove that he was dead: he had always been a hard man to convince.
也就是在那一刹那,天空突然雷声大震,一个青天霹雳震得山摇地动,而亨利·阿姆斯特朗却不声不响地坐了起来。
At that instant the air sprang to flame, a cracking shock of thunder shook the stunned world and Henry Armstrong tranquilly sat up.
所以,在还没有搞清他即将遇到什么情况的状态下,他就睡着了,对于亨利·阿姆斯特朗来说,一切都是在平和中进行的。
So, with no particular apprehension for his immediate future, he fell asleep and all was peace with Henry Armstrong.
然而,有迷信思想的人却正是那些要成为科学家的人,而杰斯在看到亨利·阿姆斯特朗复活后却依旧冷静,并继续着自己的工作。
However, it is the would-be men of science who fall prey to superstition whereas Jess remains calm in the face of Henry Armstrong's resurrection and continues with his job.
这是一个气氛阴暗、有点令人不安的奇异故事,但我们不会同情亨利·阿姆斯特朗,毕竟,他的心被冷漠所占据,而且好像已屈从于命运的安排。
A dark, slightly unsettling story which is strange, we do not feel sympathy for Henry Armstrong, after all, he was overcome with apathy and seemed resigned to his fate.
一个正直可信的人是不会在这样的一个夜晚里在墓地里游荡的,所以,理所当然,正在那里挖掘亨利·阿姆斯特朗墓的三个人是不会感到有所顾忌的。
It was not a night in which any credible witness was likely to be straying about a cemetery, so the three men who were there, digging into the grave of Henry Armstrong, felt reasonably secure.
一个正直可信的人是不会在这样的一个夜晚里在墓地里游荡的,所以,理所当然,正在那里挖掘亨利·阿姆斯特朗墓的三个人是不会感到有所顾忌的。
It was not a night in which any credible witness was likely to be straying about a cemetery, so the three men who were there, digging into the grave of Henry Armstrong, felt reasonably secure.
应用推荐