因此每隔四年,二月二十九日就会加进日历里。
Therefore, every four years, February 29 is added to the calendar.
二月二十九日不是假日,但因为它每四年才来一次,所以依然十分特别。
February 29 is not a holiday, but it is still special because it only comes once every four years.
顺便说一下,这个假设还意味着我们不需要计算闰年,特别是这个问题中没有人生于二月二十九日。
Incidentally, the assumption also implies that we do not count leap years. In particular, nobody in this problem is born on February 29.
在二月二十九日出生的人都被称作“跳跃者”。他们在非闰年里会在二月二十八日或三月一日庆祝生日。
People born on February 29th are often called "leaplings. " They celebrate their birthdays on February 28th or March 1st during non-leap years.
当然,虽然今年是闰年,如果未来的国王在二月十四日没有求婚,那么按传统规定皇室能要求他同她二月二十九日结婚。
Though of course this is a Leap Year, so if the future king doesn't get the job done on February 14, tradition dictates that Middleton can ask him to marry her on February 29.
当然,虽然今年是闰年,如果未来的国王在二月十四日没有求婚,那么按传统规定皇室能要求他同她二月二十九日结婚。
Though of course this is a Leap Year, so if the future king doesn't get the job done on February 14, tradition dictates that Middleton can ask him to marry her on February 29.
应用推荐