在中国,饮茶可以追溯到周朝。
Tea-drinking in China can be traced back to the Zhou Dynasty.
据陆羽的《茶经》记载,在中国,饮茶可以追溯到周朝——茶是由神农发现的,并因周公成为了鲁国流行的饮品。
According to Lu Yu's Tea Classics, tea-drinking in China can be traced back to the Zhou Dynasty—tea was discovered by Shen Nong and became popular as a drink in the State of Lu because of Zhou Gong.
饮茶在中国已有四千年的历史。
饮茶在中国北方的城市是一种非常流行的习俗。
Serving a cup of tea is a very popular custom in the North China cities.
它是我们的民族饮品,饮茶是中国人的日常活动之一。
It is our national drink and tea-drinking is one of the daily activities of Chinese people.
饮茶的习惯在中国甚至世界各地都很受欢迎。
Drinking tea is very popular in China and even around the world.
哪个国家饮茶最多?既不是中国,也不是日本,是英国。
Which country drinks the most tea? It's neither China nor Japan. It's Great Britain.
也许那样不是在传统中国或是在惬静的英国休息室的饮茶方式。
That may not be how they drink tea in traditional China or staid English drawing-rooms.
向中国的饮茶人卖咖啡喝,这听起来像是不可能的使命。
It sounds like Mission Impossible: Sell coffee to China's tea drinkers.
作为开门七件事(柴米油盐酱醋茶)之一,饮茶在古代中国是非常普遍的。
As open seven things (leading a poor Youyanjiangcu tea), one of tea in ancient China is very common.
中国茶文化是中国制茶、饮茶的文化。
他们吃饭时也饮茶,像我们在中国那样。
从饮茶文化的发源来讲,最早于下午喝茶的民族,理应是一向以茶文化着称的古代中国。
From the tea culture of origin is concerned, the first afternoon tea at national, should be always to tea culture, known in ancient China.
据可查的大量实物证据和文史资料显示,世界其他国家的饮茶习惯和茶树种植都传自中国。
According to a large number of physical evidence available literature and data shows, the rest of the world to drink tea and tea tree planting is from China.
擂茶是中国客家人的传统饮茶习俗,也是中国古代饮茶习俗的延续。
Grinding tea, Hakka people's traditional tea custom, has come down to us as Chinese tea custom from ancient times.
顶益已经控制了中国方便面市场的41%和饮茶市场的50%;
Tingyi holds 41% and 50% of the Chinese instant noodles and RTD-tea markets, respectively;
中国历史悠久的饮茶历史,形成了颇有特色的中华茶文化。茶成为人们生活中不可…
Chinese tea culture is not only refers to the method of make tea, tea …
中国文化渗透着茶的精神,全国有很多种茶叶、茶馆、茶的传说、茶工艺品和饮茶习俗。
Teaspirit permeates Chinese culture, and throughout the country there are many kinds oftea, teahouses, tea legends, tea artifacts and tea customs.
中国人饮茶,注重一个“品”字。
When Chinese people drink tea, they focus their attention on tasting.
星巴克能在中国这个有千百年饮茶传统的国家占一席之地吗?
Can Starbucks find a place in China, where tea has been the preferred drink for hundreds of years?
中国有3.7亿人有饮茶习惯。产于浙江杭州的西湖龙井有“绿茶皇后”的美称,是中国名茶之一。
Dubbed "queen of green tea", West Lake Longjing is produced in Hangzhou, East China's Zhejiang Province, and represents one of the most famous teas in the country, with 370 million drinkers.
中国有3.7亿人有饮茶习惯。产于浙江杭州的西湖龙井有“绿茶皇后”的美称,是中国名茶之一。
Dubbed "queen of green tea", West Lake Longjing is produced in Hangzhou, East China's Zhejiang Province, and represents one of the most famous teas in the country, with 370 million drinkers.
应用推荐