尽管在过去几个月中,两地股市的下跌迫使许多企业及其保荐人取消了上市计划,但中国基础设施领域的发行项目逆势而动。
While the declines in both markets have forced many companies and their sponsors to scrap listing plans over the past few months, the country's infrastructure projects have bucked the trend.
尽管中国股市周三下跌6.5%,但许多分析人士相信,新资金流入市场可能只会出现短暂的停顿。
In spite of the 6.5 per cent drop in the stock market yesterday, many analysts believe it could be just a temporary pause in the flow of new funds into the market.
这一整治导致全球股市出现下跌。投资者担心,中国此项紧缩举措可能使其强劲增长的经济降温,减弱全球经济复苏的希望。
The crackdown prompted stock market falls around the world as investors worried that China's tightening could cool its strong growth and dent expectations for the global recovery.
如果股市下跌一半,中国家庭会损失相当于GDP 20%的账面财富,与美国股市下跌15%对经济造成的影响差不多。
If the stock market drops by half, households lose 20 per cent of GDP in paper wealth, similar to the impact of a 15 per cent drop of the us market on its economy.
中国的两个股市一反周一4%的大幅下跌,转而上升了。
The country’s two stock exchanges shrugged off Monday’s blues, when both indices dropped by about 4%, and gained a bit instead.
这导致股市暴跌;中国股市上周下跌6.6%,本周还在继续走低。上证综合指数已较8月4日创出的高点下跌了近20%。
That sent stocks tumbling; Chinese markets ended the week down 6.6% and continued to move lower this week; the Shanghai Composite is down nearly 20% since its Aug. 4 peak.
市场普遍担心中国内地股市的股票供应过剩,这是基准的上证综指从去年10月高点累计下跌30%的主要原因。
Widespread concern about an oversupply of shares in the mainland equity market has been the main reason behind the 30 per cent decline in the benchmark Shanghai composite since its peak last October.
与此同时,华尔街股市暴跌超过3个百分点后,中国股市于8月19日下跌将近1个百分点,其间引发了人们对全球经济二次衰退的担忧。
Meanwhile, China's stocks fell nearly 1 percent on Aug 19 after Wall Street slumped more than 3 percent amid rising concerns about a global double-dip recession.
在一点钟的时候,道琼斯工业指数突然猛烈下跌超过500点,由于担心美国和中国经济走弱,全球股市都大幅下跌。
At one point, the Dow Jones industrials plummeted more than 500 points, joining a global market plunge sparked by concerns of cooling U. S. and Chinese economies.
中国股价下跌对全球股市交易影响有限。
China's share price drop has had a limited effect on stock exchanges around the world.
周一中国股市的单日下跌紧随上周12%的跌幅之后。观察家警告说,未来几天全球市场有可能会继续变化。
Monday's one-day market drop in China follows last week's 12-percent drop. Observers warn changes in global markets are likely to continue in the coming days.
针对代表性投资者对于下跌风险和上升风险的不同态度,推导了基于“熊市”和“牛市”的单期资产定价模型,并运用中国股市数据进行了实证。
From the different attitude of representative investor to downside risk and upside risk, assets pricing models in one period were put forward based on "bear market" and "bull market".
在中国限制贷款和日元走弱后,股市,有色金属大幅下跌。
Stocks, Metals Decline Around World After China Curbs Lending; Yen Weakens.
中国内地股市已较去年10月高点下跌30%,今年迄今累计跌幅约为20%。
The mainland market is down 30 per cent from its high in October and around 20 per cent so far this year.
8月初和12月末,中国出人意料地让人民币小幅贬值,两次都引发了全球股市的下跌。
China unexpectedly made small devaluations in its currency in early August and in late December, both times leading to drops in world stock markets.
中国股市在2006年上涨130%,结束了5年的下跌走势,现在中国每天都有成千上万的投资者开设股票交易账户。
Having seen the market rise 130 per cent in 2006, bringing to an end a five-year slump, thousands of investors are signing up every day to open brokerage accounts.
目前上证综指比2007年的峰值水平下跌了一半。那一年中国股市涨了一倍,可随后一年就把涨幅尽数奉还,还倒贴了一些。
The Shanghai Composite is down by half from its peak in 2007, a year when equities doubled – before giving back all their gains, and then some, in 2008.
目前上证综指比2007年的峰值水平下跌了一半。那一年中国股市涨了一倍,可随后一年就把涨幅尽数奉还,还倒贴了一些。
The Shanghai Composite is down by half from its peak in 2007, a year when equities doubled – before giving back all their gains, and then some, in 2008.
应用推荐