急口令是中国民间文学中比较独特的语言艺术形式。
The tongue twister is a distinctive language art form in Chinese folk literature.
女书不仅是社会学家要去研究的对象,她也应该成为中国民间文学的一部分。
Nü Shu is not only researched by sociologists, it also should be one part of Chinese folklore.
新中国成立之初,像其他领域一样,中国民间文学领域开始大规模学习苏联。
At the very beginning of the establishment of People's Republic of China, Chinese folk literature started learning from USSR extensively just like other fields.
译者在英译中国民间文学中,要充分考虑文化因素,把翻译看成文化交流的手段。
It is suggested that translators consider the cultural elements when translating Chinese folklore into English, and view translation as a means of cultural communication.
中国民间文学是中国文化的一个重要组成部分,英译中国民间文学,有利于中国文化的传播。
Chinese folklore is an important part of Chinese culture, and translating Chinese folklore into English is helpful to the spread of Chinese culture.
中国民间文学是中国文化的一个重要组成部分,英译中国民间文学,有利于中国文化的传播。
Chinese folklore is an important part of Chinese culture, and translating Chinese folklore into English is helpful to the spread of Chinese culture.
应用推荐