很多中国新娘也会选择旗袍作为结婚礼服。
A lot of Chinese brides also choose qipao as their wedding dress.
很多中国新娘也会选择旗袍作为结婚礼服。
Meanwhile, many Chinese brides will select it as their wedding dress.
挂红果的樱桃树,在翠绿的庭院中就像两个披红披肩的中国新娘。
In the courtyard grows verdant plants, among which are two cherries trees bearing red cherries just like two beautiful Chinese brides in red cape.
纯净的白色婚纱仍是中国新娘的梦想,超长的头纱让气氛显得更为隆重。
White wedding dress is still the best choice for Chinese bride. This traditional features a long veil and back for a more ceremonious effect.
这些外籍新娘来自中国、蒙古、越南和菲律宾等国家,她们有些曾被殴打,有些被禁止学习韩语,还有些甚至被赶出家门。
Some of the foreign brides, from countries such as China, Mongolia, Vietnam and the Philippines, have been beaten, forbidden to learn Korean or abandoned by their new families.
在中国传统的结婚仪式中,新娘和新郎跪在父母面前,向父母敬茶以及表达感激之情。
In the traditional Chinese marriage ceremony, the bride and groom kneel before their parents and serve them tea to express their gratitude.
在中国在婚礼伴娘可以先问伴郎穿什么,新娘穿什么。
In China the wedding bridesmaid can ask the bride to wear what to wear, what.
外籍新娘大多来自中国大陆和越南。
The foreign brides generally come from Chinese mainland and Vietnam.
但是昨天一位中国新郎却花了大力气,他把直升机降落到了上海一条繁忙的街道上来迎接自己的新娘。 。
Butt a Chinese groom has gone to great lengths after using a helicopter to pick up his bride from a busy street in Shanghai yesterday.
然而,在印度和中国,新娘通常身着红色象征着好运。
In India or China, though, brides often wear red as a symbol of good fortune.
在以前的中国,当情侣结婚的时候,很自然地,新娘被默认为可以分享新郎的财产,他们的财产彼此拥有。
In the old China, when the couple gets married, it is naturally committed that the bride will share the bridegroom's fortune, the couple's property is owned by each other.
在中国传统的婚礼上,新娘头上通常会被罩上红色面纱。
At a traditional Chinese wedding, the bride is often seen with a red veil on her head.
与历史上西方白色的婚纱史形成对比,中国的新娘礼服用大红色凤凰的历史则更为简单。
In contrast to the history of the western white wedding dress, Chinese wedding gowns big red phoenix history are more simple.
中国的婚礼?是不是新郎骑马,新娘坐花轿,还要吹吹打打?
Chinese wedding? Did the groom ride a horse and the bride sit in a sedan chair with the accompaniment of music?
看起来,中国婚礼是一个很好的机会,让新郎和新娘来建立新的关系,也包括新的朋友关系,同时这也是老朋友和家人重新相聚的好机会。
Chinese wedding provides a good opportunity not only for the bride and bridegroom to build up a new relationship but also for the old friends and family members to get together.
期间我们一起聊天,一些关于旅行和中国美食的话题(两个都是我最喜欢的东西),慢慢开始多点了解到新娘和新郎,十分有趣,新郎也在房间里做准备。
We all talk together about travel and Chinese food (two of my favourite things), its fun getting to know the Bride and Groom; he is also in the room enjoying the excitement of getting ready.
婚姻形式无论是选择将新娘的纯中国轿车,或庭院聚会纯西式,婚姻的重心是分不开的新房的筹备和布局。
Marriage forms whether selection will the bride's pure Chinese cars, or courtyard party focus of pure western-style, marriage is inseparable from the bridal chamber's preparation and layout.
尤其在中国传统的婚礼上,风成了新娘礼服和头饰上的装饰,代表着吉祥和喜庆。
Particularly in traditional Chinese weddings, the phoenix becomes an ornament on the bride's wedding dress and headdress, representing auspiciousness and festive rejoicing.
第二部主要是中国元素,新娘和中国的武术神人“白眉”学艺。
The second major elements in China. The bride goes with Chinese martial arts BaiMeiman.
在中国传统的婚礼中,新娘由新郎牵着。
During the traditional Chinese wedding ceremony, the bride is led by her groom.
在传统中国婚礼上,有红色的“囍”字、红色的丝带、红花和新娘的红衣。
In traditional Chinese weddings, there are double Xi characters in red, red scarves, red flowers and the bride wears a red coat.
在传统中国婚礼上,有红色的“囍”字、红色的丝带、红花和新娘的红衣。
In traditional Chinese weddings, there are double Xi characters in red, red scarves, red flowers and the bride wears a red coat.
应用推荐