• 唐朝中国古诗极盛时期。

    The Tang Dynasty was the golden age of classical Chinese poetry.

    《新英汉大辞典》

  • 我会背诵很多中国古诗

    I can recite many Chinese poems.

    youdao

  • 参加了那里的中国古诗朗诵比赛。

    I took part in the Chinese Ancient Poem Reading Competition there.

    youdao

  • 喜欢大声朗读中国古诗,以便更好地理解它们。

    I enjoy reading Chinese ancient poems aloud to better understand them.

    youdao

  • 管那个女孩只有六岁,但她会三百多首中国古诗

    Although the girl is only six years old, she knows more than 300 ancient Chinese poems.

    youdao

  • 张照片和一首中国古诗产生了共鸣宝剑锋磨砺梅花苦寒

    This picture echoes an old Chinese poem: Sharp edge of a sword comes out from grinding, and plum blossom's fragrance comes from the bitter cold.

    youdao

  • 然而其他人中国古诗兴趣

    However, others show no interest in Chinese poems.

    youdao

  • 很多首中国古诗提到杭州。

    The city has been mentioned in famous Chinese poems.

    youdao

  • 喜欢费力地读中国古诗

    He enjoys wading through classical Chinese poetry.

    youdao

  • 送给你们一首中国古诗

    To give you a classical Chinese poetry.

    youdao

  • 研究中国古诗翻译前提讨论其可译性

    The prerequisite of the study on the translation of classical Chinese poetry is the controversial issue: translatability.

    youdao

  • 中国古诗翻译一直是翻译界面临难题

    The translation of Chinese ancient poems and verses has always been a difficult task.

    youdao

  • 译者中国古诗翻译发挥着举足轻重作用。

    Translators play an extremely important role in the translation of classical Chinese poetry.

    youdao

  • 中国古诗世界文学宝库中的璀璨的明珠。

    Chinese ancient poem is a splendid pearl in the world literature.

    youdao

  • 中国古诗博大精深,蕴涵丰富的艺术魅力。

    Chinese ancient poetry is like a boundless sea with its charms.

    youdao

  • 翻译中国古诗棘手问题之一翻译

    In translating classical Chinese poems, one of the most difficult problems is how to well translate the reduplicated words.

    youdao

  • 中国古诗一直文学翻译评论中的热门话题

    The translatability of Chinese poetry has been a hot issue in the commentary of literary translation.

    youdao

  • 本文旨在关联理论角度探讨中国古诗意象译。

    This paper seeks to account for the translation of image in classical Chinese poetry from a relevance perspective.

    youdao

  • 应用收录84个中国古诗古训俗语法语翻译

    This is the French translations of 84 Chinese classical poems, common sayings, slangs and idioms.

    youdao

  • 论文旨在系统梳理并研究阿瑟·韦利中国古诗英译

    Therefore, this thesis attempts to make a systematic research on Waley's translation of classical Chinese poetry.

    youdao

  • 本文着重于中国古诗翻译其中一个现象——意象翻译

    This paper deals with one part of translating Chineseancient poem — the translation of image.

    youdao

  • 庞德著名翻译册子《神州集》十九中国古诗翻译

    His most famous translation collection is Cathay, which are translations of nineteen Chinese classical poems.

    youdao

  • 本文在第一首先介绍了有关中国古诗译可译与不可译的争论

    In the first chapter, the paper introduces the argument whether classical Chinese poetry is translatable.

    youdao

  • 具有音、意多维中国古诗词运用传统语言手段之一。

    Chinese reduplicated words are bestowed with the beauty in sound, beauty in form, and the beauty in sense.

    youdao

  • 俳句中国古诗密不可分相互影响翻译俳句时对此加以注意

    The inseparable connections between Haiku and the ancient Chinese poetry requires that special attention should be attached to their mutual influences in the translation of Haiku.

    youdao

  • 甚至中国古诗嘻哈结合,这种做法别出心裁,增添歌曲韵律

    He even combined classical Chinese poems with hip-hop, which is unusual but gives the song great rhyme.

    youdao

  • 中国歌当中语气一个重要因素传达了丰富文化美学内涵

    In ancient Chinese poetry, emotion is a significant factor, which conveys plenty of cultural and aesthetic meaning.

    youdao

  • 少有英语读者了解他们欣赏中国古诗译本,实际上中国古诗误读

    And few English people are aware that they are misreading the classic Chinese poetry through various versions.

    youdao

  • 少有英语读者了解他们欣赏中国古诗译本,实际上中国古诗误读

    And few English people are aware that they are misreading the classic Chinese poetry through various versions.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定