我是中国动力的黄锐。
结合中国煤中砷分布水平及燃煤技术现状,提出了中国动力用商品煤中砷含量限值。
The "prohibitive value" of arsenic content in Chinese coals is presented considering coal combustion technology and the arsenic distribution in commercial coals.
论坛的成员们都赞同他的观点,即商业在发展中国家可以成为变革的积极推动力。
The forum's members share his view that business can be a positive force for change in developing countries.
廉价的劳动力可能会使中国的服装在美国具有竞争力,但是如果运输的延迟会占用营运资金,导致冬季大衣在春季到货,那么贸易就会失去优势。
Cheap labour may make Chinese clothing competitive in America, but if delays in shipment lie up working capital and cause winter coats to arrive in spring, trade may lose its advantages.
发展中国家受空气污染影响最为严重,在一些地区,劳动力收入损失几乎相当于国内生产总值的1%。
The effects of air pollution are worst in the developing world, where in some places lost-labor income equals nearly 1% of GDP.
如果说世界对中国确有依赖,那它就是一种对中国充足的劳动力供给的依赖。
If there is a dependency of the world on China, it is a dependency on China's abundant Labour supply.
其推动力正是中国和印度对铁矿和煤炭需求的迅猛增长。
It is driven by soaring demand for iron ore and coal from China and India.
代工行业利润本来就微薄,现在还受到中国劳动力成本上涨的威胁。
The already-thin margins in that industry are threatened by the rising cost of Labour in China.
如果工资继续保持这样的增长幅度,那么将标志着中国的劳动力市场急速转型。
If wages continued to rise at this pace, it would mark a hairpin turn in China's Labour market.
而中国劳动力资源丰富,生产成本低,日用消费品等劳动密集型工业具有较强竞争力。
In China, the abundant labor resource and low production cost make us competitive in consumer goods manufacturing and other labor intensive industries.
中国经济增长的动力来自新增劳动力和资本投入。
Chinese growth has been driven by additions of Labour and capital.
随着中国的劳动力成本上升和人民币逐步升值,中国公司正急于开发自有品牌,其中很多企业都将收购视为一条颇具吸引力的捷径。
As their Labour costs rise and their currency becomes more expensive, Chinese companies are eager to develop their own brands and many see acquisitions as an attractive short cut.
然而,很多经济学家认为未来几年中国将遭受劳动力过剩而不是劳动力短缺。
Yet many economists argue that China is likely to suffer from a Labour surplus rather than a shortage for years to come.
由于中国劳动力成本和土地价格大幅上涨,为了保持合理利润空间,跨国公司不得不转投生产更高附加值的商品,或把目光转回国内市场。
Rising labor and land costs mean foreign companies in China must either increase the value-added content of their products to increase profit margins, or sell to the domestic market.
中国经济的成功来自廉价劳动力的支持。
中国经济的成功来自廉价劳动力的支持。
应用推荐