在审讯中哈里为他自己解释:“我总是尊重法律和顺从的。”
On trial, Harry explained for himself, "I always respect the law and am amenable."
哈里在白刃战中轻易地击败了对手。
“我是来看你父亲的,哈里顿,”我又说,从这举动中猜出,即使耐莉还活在他的记忆里的话,他也不认识我就是耐莉了。他举起他的飞镖要掷。
I am come to see thy father, Hareton, 'I added, guessing from the action that Nelly, if she lived in his memory at all, was not recognized as one with me.
哈里在其他人的一片笑声中回答:“是的,它们是。”
还没有做自我介绍 ,一位女士便从车中走了出来继续对我说着话 ,"跟你女儿走在一起的小鬼头是我的儿子哈里什。
Without introducing herself, a lady got out of the car, and continued, 'that boy who is walking along with your daughter is my son Harish.
在本星期早些时候向媒体发布的评论中,哈里王子说,他喜欢作为一个正常人。
In comments released to the media earlier this week, Prince Harry said he liked being a normal person.
“一般读者通过吐温的格言来了解他,”马克·吐温的编辑项目哈里特·史密斯说:“但是,对于严肃的学者,格言并没有揭露他生活中的新事实。”
"The general reader gets to see the man beyond the aphorisms," says Harriet Smith, editor of the Mark Twain Project, "but for the serious academic there are no new facts about his life revealed."
菲利普斯还称,她对自己画作中最满意的地方是哈里王子的造型和他的鼻子。哈里王子在伊顿上中学期间,曾在一次橄榄球比赛中弄断鼻子。
Philipps also said she was pleased with the profile of Harry and the depiction of his nose, which was broken during a rugby match when he was being schooled in Eton.
杰弗里·哈德维克在其优秀的传记中解释,格伦并不认为他的杰作会夺走市内主要商业区的生意,而把它们看作是辅助品。
As Jeffrey Hardwick explains in his excellent biography, Gruen did not believe his creation would take business away from downtown shopping districts. He saw it as an adjunct to them.
里奥哈珍藏是一种在深度和结构上韧性皆佳的酒,在装瓶之前,它需要在橡木桶中窖藏24个月。
Its reserva is a wine of supple depth and structure, aged in oak casks for 24 months before bottling.
有一件事他感到很得意:他和弟弟哈里王子在上周末的单身派对中成功躲过了大众的鹰眼。
One thing of which he is already proud: how he and brother Prince Harry kept last weekend's bachelor party away from prying eyes.
在他去的时候,凯西在荒野中见到了哈里顿,并且得知了她的表兄和呼啸山庄的存在。
While he is gone, Cathy meets Hareton on the moors and learns of her cousin and Wuthering Heights' existence.
这位剑桥大学毕业生躲在附近费姆劳哈斯山谷中的一个小屋子里,用了五天时间观测火山的第一轮喷发。
The Cambridge University graduate spent five days observing the first phase of the eruption from a shack in nearby Fimmvorouhals mountain pass.
突然想起了两部有关的电影,在电影《当哈里遇上萨莉》中,哈里和萨莉在刚大学毕业后相识,彼此是一对冤家,多年后当再次偶遇,却成为了朋友,并最终相爱了。
In When Harry Met Sally, Harry and Sally meet after college, hate each other, bump into one another years later, become friends, and then wind up falling in love.
罗琳写哈里·波特第一部时还是一个拼搏中的单身母亲。
K. Rowling wrote the first Harry Potter novel as a struggling single mom.
在一系列的实验中,加州克莱蒙研究生院的米哈里•奇凯岑特米·哈伊给几千个人分发了寻呼机,他们答应无论何时收到提示时便会记录自己的情绪。
In a string of experiments, mihaly Csikszentmihalyi, of Claremont Graduate University, has handed out pagers to thousands of people who agreed to log their mood whenever prompted to do so.
西弗人上到基比亚见扫罗,说:“大卫不是在我们那里的树林里山寨中,旷野南边的哈基拉山藏着吗?”
The Ziphites went up to Saul at Gibeah and said, "Is not David hiding among us in the strongholds at Horesh, on the hill of Hakilah, south of Jeshimon?"
位于英国南安普敦的动物救助中心“蓝十字”正在千方百计为一只猫寻找新主人。这只猫因外表酷似《哈里 波特》电影中的伏地魔而无人敢于收养。
The Blue Cross, an animal rescue center in Southampton, UK, is struggling to rehome a cat, because it looks like evil Lord Voldemort from the Harry Potter films.
下方这片略带紫色的平原被称为哈塔,在鲍里构造中它是一个更久远的时间窗口。
The purplish beds below us are called Hata, a deeper time window in the Bouri formation.
在干旱的纳米比亚,农民们一直在纳米比沙漠与卡拉·哈里沙漠的夹缝中求生存,他们表示,近十年来这里的降雨量有所上升,草长得更高,食草野生动物也随之增多。
In arid Namibia, stuck between the Namib and the Kalahari Deserts, farmers say the last decade has seen increased rainfall, higher grass, and more of the wildlife that feeds on it.
作家J.K.罗琳写哈里·波特第一部时还是一个拼搏中的单身母亲。
Author J.K. Rowling wrote the first Harry Potter novel as a struggling single mom.
不过,在实际生活中,他平和又谦逊:影迷们列队来看他,他就坐在草坪上同他们聊天;从哈德瓦里去德里,途中他在路边摊前止步,狼吞虎咽地吃完一份黄油小扁豆。 他推崇质朴的个性,同时又享受演员的身份。
Generally, however, he was amiable and humble, sitting on the grass to chat to fans who lined the roads to see him, or wolfing down makhani dal at a kerbside stall on the way from Haldwani to Delhi.
杰弗里·戴尔在1996年的哈弗商业评论中写道,克莱斯勒创造了美国的“集团公司”。
Jeffrey Dyer wrote in Harvard Business Review in 1996 that Chrysler had created "an American keiretsu".
在调查是什么原因导致这场灾难的过程中,调查人员将焦点放在两名利比亚特工,即阿卜杜拉·巴塞特·阿里·迈格·拉希和阿明·哈里法·费希迈的身上。
During the inquiry into what caused the disaster, investigators focused on two Libyan agents, Abdel Basset ali al-Megrahi and Lamin Khalifah Fhimah.
在调查是什么原因导致这场灾难的过程中,调查人员将焦点放在两名利比亚特工,即阿卜杜拉·巴塞特·阿里·迈格·拉希和阿明·哈里法·费希迈的身上。
During the inquiry into what caused the disaster, investigators focused on two Libyan agents, Abdel Basset ali al-Megrahi and Lamin Khalifah Fhimah.
应用推荐