“而且还冷丝丝的?”苏珊问。
当手擦他而过,我感觉丝丝的冷。
今天早晨有点儿凉丝丝的吧? ?
风还是那么寒冷,凉丝丝的。
夜中的雨,丝丝的织就了诗人的情绪。
Night in the rain, filar silk woven the emotions of the poet.
欢笑悄悄地跑了,誓言是那丝丝的花瓣。
春风带着丝丝的寒意,来到了我们的校园。
Thee spring breeze with filar silk chill, came to our school.
虽然这样说,我心里却泛起甜丝丝的感觉来。
Though I said in that way, I felt very sweet in heart when thinking of my husband's proposing to me.
北京的早春还有一丝丝的凉意,尤其是夜晚。
Beijing early spring and trace of cool meaning, especially at night.
风中的松树,愿以它们丝丝的叶来唱你的名。
The pines in the wind, want to sing your name with their leaves of wire.
深红色带着丝丝的紫;淡淡的红色浆果香味。
为什么、我脸上挂着笑容、心里却有丝丝的痛。
“这酒甜丝丝的就象甘草,”姑娘说,一边放下酒杯。
"It tastes like licorice," the girl said and put the glass down.
我看到眼前隧道的终点有一丝丝的光线,那是我的方向。
I see a little light at the end of the tunnel. That's where I'm heading.
四周雪花乱舞,象沙子发出丝丝的声音,我们还在滑雪。
Snow whirled around us in bitter, blinding squalls, hissing like sand, and still we skied.
但这多少会令冬季较长的莫斯科市民感到一丝丝的遗憾。
However, it would somehow be a pity for the Moscow residents as the winter there is longer.
没有多久,他就说上一口北京话,带有一些甜丝丝的苏州音。
It was not long before he spoke Mandarin, with a trace of the soft Soochow tones.
一丝丝的脉络清晰可见,上面覆盖着“叶肉”,像老太太枯槁的手。
A trace of the vein is clearly visible, covered with "leaf", as the withered old lady's hand.
于是,我的心境也不由得探出一丝丝的暖意,在我的心中发扬滋长。
Then, my mood also couldn't help out a little bit of warmth, carry on growing in my heart.
当我们再想起时虽然感觉是一丝丝的美好的感觉,但大多还是遗憾。
When we think of another time while feeling a sense of the beautiful Silk, but most or regret.
深沉的砖红色,结构紧密,有黑莓,薄荷,黑果味与一丝丝的橡木桶香气。
Deep brick red, the tightly structured cabernet sauvignon, displaying scents of blackberries and mint with flavours of dark berry fruit, savoury oak.
云彩的形状万万千千,有时像一片片鱼鳞,有时又像一团团甜丝丝的棉花糖。
The shape of the cloud millions, sometimes like pieces of fish scales, sometimes like a little sweet scents of cotton candy.
丝丝的雨里斜斜地飘着些许雪花,落在地上马上就消失了,那样的脆弱无助。
Some snowflakes came drifting down with the rain and melted away the moment they touched the ground, hopelessly and helplessly.
我心里有一丝丝的遗憾,他是那么孤单和可怜啊,我怎么一直都没有再跟他讲话呢?
I have some regret in my heart, he was such a lonely and pitiful man, why did I not speak to him at all again?
口感:在橡木桶中的培养令到酒体优雅又充满活力。平衡的口感中透出丝丝的辛辣味。
Palate: it shows an elegant mouth pass, yet very lively, with some spice back notes and a balanced acidity.
口感:在橡木桶中的培养令到酒体优雅又充满活力。平衡的口感中透出丝丝的辛辣味。
Palate: it shows an elegant mouth pass, yet very lively, with some spice back notes and a balanced acidity.
应用推荐