对这种具有异国情调的面料的需求最终创造了有利可图的贸易路线,即现在所说的丝绸之路,这条路线把丝绸带向西方,把金、银和羊毛带到东方。
Demand for this exotic fabric eventually created the lucrative trade route now known as the Silk Road, taking silk westward and bringing gold, silver and wool to the East.
俄罗斯从土耳其和伊朗进口丝绸,是连接东方市场和欧洲市场的纽带,也是两地贸易往来的必经之路。
Russia imported Turkish and Iranian silk and was host to trade routes between Eastern and European markets.
我的意思是老城真的非常古老,部分已经有两千年了,是名闻遐迩的丝绸之路上的一个重要驿站,是东方和西方汇合交融的地方,货物和思想在此得以交流,是历史胜迹。
It was where East had met West; where goods and ideas had been exchanged. It was historic.
最重要的东方元素是木头、丝绸、瓦,以及用流动的水和光来创造一个生活空间,一进门增添居住者的能量和活力。
The most important Oriental elements are wood, silk, tile, and the use of moving water and light to create a living space that once entered, rejuvenates the strength and vigor of the occupants.
由东方商市回来的商船,满载丝绸、香料和其他舶来商品,会停靠在这儿,卸下珍贵的货物并出售。
Merchant ships returning from the markets of the east, laden with silks, spices and other exotic commodities, would dock here to unload and dispose of their precious 11 cargoes.
罗马人沿海路向东方的探索,对古代中西海上丝绸之路的开通发挥了不可磨灭的作用。
The unique role should not be ignored of the Romans in opening the relationship with the Orient along the Sea Silk Route.
丝绸从那时起,几乎就成为了东方文明的传播者和象征。
Silk Since then, almost as a communicator and a symbol of Oriental civilization.
本文论证了丝绸文化对东方女性美重要的车柔塑作用。
In this paper, the important effects of silk culture on moulding the beauty of eastern women have been demonstrated.
丝绸从那时起,简直就成为了东方文化的传布者和意味。
Silk has become the Oriental civilization propagator and has symbolized that from getting up at that time, accommodating oneself to nearly.
明代宁波府郭巨所属下的双屿港,是海上丝绸之路的起点站,16世纪的东方海上明珠。
Shuangyu harbor, which belonged to Guoju of Ningbo County in Ming Dynasty, was the starting point of the Silk Road on the sea and the Orient pearl in 16th century.
本文论证了丝绸文化对东方女性美重要的车柔塑作用。
In this paper, the important effects of silk culture on moulding the b...
这条“21世纪的丝绸之路”是“全球最长的铁路”,比西伯利亚大铁路(Trans - Siberian railway)和东方快车(Orient Express)的线路加起来还要长。
This "21st-century Silk Road" was the "longest rail link in the world," longer than the Trans-Siberian railway and the Orient Express combined.
苏州经常被冠以“东方威尼斯”,并且是一个围绕千年中国丝绸业的重要枢纽。
Suzhou is often dubbed the 'Venice of the East' and has been an important hub of China's silk industry for around a thousand years.
拜占庭服装吸收了古希腊和古罗马的风格,受到过东方服装的影响,将罗马的悬垂服装与东方的厚质丝绸,花缎,锦缎及金丝织物的豪华结合在一起。
Byzantine costume revealed both Greco-Roman and Oriental influence, combining Roman drapery with the gorgeousness of the East, in heavy silk, damasks, brocades and cloth of gold.
早在2000多年前,古丝绸之路就将亚洲和欧洲、东方文明与西方文明连接在一起。
Back 2,000 years ago, the ancient Silk Road linked Asia with Europe and connected the civilizations of the East with the West.
早在2000多年前,古丝绸之路就将亚洲和欧洲、东方文明与西方文明连接在一起。
Back 2,000 years ago, the ancient Silk Road linked Asia with Europe and connected the civilizations of the East with the West.
应用推荐