如果有一天我变得全能的话,我想要世纪和平,没有饥饿。
If I were omnipotent for a day, I want world peace, no more hunger.
十字标志是一个古老的符号,在20世纪60年代的嬉皮士运动中被用来代表和平和爱。
The ankh is an ancient symbol which was adopted by the hippie movement in the 1960s to represent peace and love.
这些国家和平共处已有一个多世纪。
直到20世纪80年代末,也就是苏联发射和平号空间站的时期,人们才开始在太空中居住更长时间。
It wasn't until the late 1980s when The Soviet Union sent the Mir space station that people began to live in space for a longer time.
在这个新的世纪,我们必须以认识到和平不仅属于国家或人民,而且属于国家或人民的每一个成员为起步点。
In this new century, we must start from the understanding that peace belongs not only to States or peoples, but to each and every member of those communities.
一个世纪以前爱德华七世时代的全球化支持者预言更多的和平和繁荣——结果仅仅看到的是在弗兰德斯领地那些梦想的破灭。
A century ago Edwardian globalists were predicting ever more peace and prosperity-only to see those dreams blown apart on the fields of Flanders.
旧王的和平持续了半个世纪。
正是出于这一原因,我于去年请一个名人小组就如何在二十一世纪解决对和平与安全的威胁和挑战提出建议。
That is why, last year, I asked a small panel of distinguished men and women to make recommendations on ways of dealing with threats and challenges to peace and security in the twenty-first century.
在17和18世纪,仅法国就出台了36个不同的和平方案。
During the 17th and 18th centuries, 36 different peace projects were published in France alone.
正如19世纪英国通过战争向海外殖民一样,它的大都会社会仍然保持着和平和繁荣。 康乾盛世时期,征服战争没有导致国内的崩溃。
Just as Britain fought abroad for coloniesin the 19th century while its metropolitan societies remained peaceful andprosperous, the High Qing era did not see conquest linked with domesticcollapse.
历史上大致相仿的若干工业国在连续数十年中取得相对和平,只有一个先例,那就是19世纪的欧洲。
There is only one precedent for a group of broadly comparable industrial states living together in relative peace for decades on end, and that is Europe in the 19th century.
只有到了20世纪初的时候和平才最终来临。
And only in the beginning of the 20th century the peaceful time has finally come.
我的朋友们,上一世纪的这一重大考验,本世纪正在展开的事件,都证明美利坚合众国对推动和平和捍卫自由起着决定性的作用。
My friends, the momentous trials of the last century, and the unfolding events of this century, attest to the decisive role of the United States in advancing peace and defending freedom.
半个世纪后,《南极条约》成为47个签约国和平协作、非军事化和共同管理的一个里程碑。
A half-century later, it standsas a landmark of peaceful cooperation, demilitarization, and shared governanceamong the 47 countries that have signed.
他说,这一政策对亚洲的和平与稳定非常重要,为21世纪的世界秩序树立了典范。
He said that this policy is very important to Asia's peace and stability and sets up an example for the world order in the 21st century.
为了寻求对和平的理解,半个世纪前身为研究生的我就开始研究国际秩序的建立和运作。
In pursuit of understanding the nature of peace, I have studied the construction and operation of international orders ever since I was a graduate student well over half a century ago.
“这种观点是错误的,”他说道,“现在正是我们引领世界的时刻……我们的同盟依旧会不遗余力地朝着我们的世纪目标而奋斗,那就是世界更加和平,更加繁荣,更加公平。”
"That argument is wrong," he said. "the time for our leadership is now... our alliance will remain indispensable to the goal of a century that is more peaceful, more prosperous and more just."
这不是巧合,十九世纪一个金币本位制的时代,对大部分人来说是一个和平的纪元。
It is no coincidence that the 19th Century, a time of gold coin standards for the most part, was an era of peace.
作为上世纪90年代奥斯陆和平进程的一部分,以色列接受一项国际原子能机构的提议,向其他无核区学习,它的阿拉伯邻居当时拒绝了。
As part of the Oslo peace process in the 1990s, Israel accepted an IAEA proposal to look at lessons learned from other such zones; its Arab neighbours then refused.
他在二十世纪三十年代末的时候领导了一个和平运动。
Williams和平时期曾当过兵,最后在20世纪60年代后期从加州大学洛杉矶分校获得博士学位,并迅速成为抢手的研究员和公共知识分子。
Drafted into the peacetime Army, Williams eventually earned a PhD from UCLA in the late 1960s and quickly became a sought-after researcher and public intellectual.
20世纪80年代发现的轮船遗骸,以及由此拍成的不同版本的电影都为这一历史上最为和平的年代发生的海上灾难,都增添了国际社会对之浓厚而经久不变的关注。
The discovery of the wrecked vessel in the 1980s, and various film versions of the event, have added to huge and lasting international interest in history's greatest peacetime maritime catastrophe.
20世纪80年代发现的轮船遗骸,以及由此拍成的不同版本的电影都为这一历史上最为和平的年代发生的海上灾难,都增添了国际社会对之浓厚而经久不变的关注。
The discovery of the wrecked vessel in the 1980s, and various film versions of the event, have added to huge and lasting international interest in history’s greatest peacetime maritime catastrophe.
这个舞蹈提醒人们这个地区几个世纪以来的流血事件,以及战士们希望放下武器、过上和平生活的隐秘愿望。
It was a reminder of the bloodshed the region has known for centuries and the underlying desire of warriors to put down their weapons and live in peace.
这个舞蹈提醒人们这个地区几个世纪以来的流血事件,以及战士们希望放下武器、过上和平生活的隐秘愿望。
It was a reminder of the bloodshed the region has known for centuries and the underlying desire of warriors to put down their weapons and live in peace.
应用推荐