麦克莫特儿在计算时,把所有的大洋汇总到一起作为世界洋。
When Mike Mottl counts, he counts in Global Ocean units, all the oceans together.
然而,当他将所有空气中水,地表水以及地表水加起来时,大体上等于1.2个“世界洋”;
So when he adds up all the air, oceanic/lake/river and underground water he gets, roughly 1.2 "Global Oceans;"
太平洋岛国帕劳已成为世界第六大海洋保护区的所在地。
The Pacific island nation of Palau has become home to the sixth largest marine sanctuary in the world.
去年,英国政府在印度洋建立了世界上现存最大的海洋保护区,跨越55.4万平方公里,整个保护区均是禁渔区。
The world's largest existing marine reserve, established last year by the British government in the Indian Ocean, spans 554,000 km2 and is a no take zone throughout.
世界银行东亚与太平洋地区局的主任经济师HomiKharas说:“虽然增长速度确实很快,但今年它对贫困的影响却不如往年明显。”
“Despite the fact growth has really been strong, the impact on poverty this year has been more muted than in previous years,” says Homi Kharas, Chief Economist for the World Bank's East Asia region.
任何一方都不应该在亚洲-太平洋地区以及世界上任何地区谋求霸权,每一方都反对任何国家或国家集团建立这种霸权的努力。 或国家集团建立这种霸权的努力。
Neither should seek hegemony in the Asia-Pacific region or in any other region of the world and each is opposed to efforts by any other country or group of countries to establish such hegemony.
这是世界上最大的甲壳类动物。俄罗斯科学家在1961年从北太平洋引进这里的七只帝王蟹已以惊人的速度成倍增长。
This is the world's largest crustacean and the seven king crabs introduced here from the North Pacific by Russian scientists in 1961 have multiplied at an astonishing rate.
因此,太平洋周边地区影响了我的世界观的形成。
太平洋卫生峰会的目标是联系科学与政策,建设一个更健康的世界。
The goal of the Pacific health Summit is to connect science and policy for a healthier world.
密克罗尼西亚可能是南太平洋最适合潜水的地方,因为世界上最著名的遇难沉船中有一部分在那里。
Micronesia is probably the best place to dive in the South Pacific for some of the world's most famous wreck dives.
在这个属于太平洋(而非大西洋)的世界上,目前的威胁是无足轻重的。
The threat now is of irrelevance in a world that belongs to the Pacific rather than the Atlantic.
本月,太平洋共同体秘书处与世界银行合作,共同举办一个国家统计官员讲习班,以改进数据的收集和使用。
This month, the Secretariat of the Pacific Community in collaboration with the World Bank is holding a workshop of national statistics officers to improve data collection and use.
2005年世卫组织建立了世界第一个以网络为基础的系统,追踪西太平洋区域的药物欺诈活动。
WHO set up the world's first web-based system for tracking the activities of drug cheats in the Western Pacific Region in 2005.
世界银行东亚与太平洋地区首席环境专家普拉萨德说:“归根结底,受气候变化影响最大的城市将会是那些最无准备的城市。”
“Ultimately, the cities hardest hit by climate change will be the ones least prepared,” said Neeraj Prasad, the Lead Environmental Specialist of the World Bank in East Asia and Pacific.
世界卫生组织三个区域,即美洲区域、东南亚区域和西太平洋区域可能在两项目标中均实现2005年的目标。
Three WHO regions are expected to meet both of the 2005 targets: the Region of the Americas and the South-East Asia and Western Pacific regions.
为了解决这些问题,来自中国和其他地区的科学家们从冰冷的极地地区到世界上最温暖的海水区——印度洋-太平洋暖池的各地海岸。
To address these questions, scientists from China and elsewhere are rushing around the oceans from ice-cold polar regions to the Indo-Pacific warm Pool, the warmest Marine waters in the world.
这里有太平洋和印度洋之间最短的路线和一些世界上最为繁忙的航道。
The shortest route between the Pacific and Indian Oceans, it has some of the world's busiest shipping lanes.
我与米歇尔向亚裔美国人、太平洋岛国民众、亚洲人民,以及全世界庆祝农历新年的人们,致以最热烈的祝贺。
Michelle and I send our warmest wishes to Asian Americans and Pacific Islanders, the people of Asia, and all those around the world who are celebrating the Lunar New Year.
这个气候现象是由热带太平洋变暖引起的,导致世界各地遭受热浪、干旱及洪水的灾害。
The climate phenomenon results from warming of the tropical Pacific and causes heatwaves, droughts and flooding around the world.
尽管太平洋发生的“猛烈、持续性”的拉尼娜气候现象使世界范围内出现降温,但还是难撼今年的热度。
This despite a 'strong and persistent' La Nina weather system in the Pacific - an effect which should lead to lower temperatures across the world.
在2010年,向西的凉流经过热带太平洋的时候,引发了一种现象,叫拉尼娜现象,影响了世界各地的气候。
In 2010 the westward slopping of cooler water across the tropical Pacific, a phenomenon called La Nina, made itself felt on weather around the world.
报告警告说,南半球大部分地区正受到特别严重的折磨,澳大利亚、新西兰以及邻近的太平洋岛屿有可能成为世界上物种灭绝的热点。
Much of the southern hemisphere is suffering particularly badly, and Australia, New Zealand and neighbouring Pacific islands may become the extinction hot spots of the world, the report warns.
长度可达18米(60英尺)的北太平洋东部露脊鲸,数目远在50以下,低于世界自然保护联盟作为一个可能存活物种的起码数量。
Numbering well under 50, the eastern North Pacific right whale --which can reach up to 18 metres (60 feet) in length -- falls below theIUCN's threshold of likely viability as a species.
位于索马里北面的亚丁湾到这个无法无天国家的东面的印度洋,有多条航线,是世界上最繁忙的航线。
The shipping lanes in the Gulf of Aden, to Somalia's north, and the Indian Ocean, to the east of the lawless country, are among the busiest in the world.
这一连接苏伊士运河以及红海到印度洋的海湾,是从亚洲到欧洲的最短路径,也是世界上最繁忙的航线之一。
The Gulf, which links the Suez Canal and the Red Sea to the Indian Ocean, is the shortest route from Asia to Europe and is one of the world's busiest shipping lanes.
松下公司今天开始了它期待已久的收购竞争对手三洋公司的计划,收购成功后将成为世界上最大的电子产品制造商之一。
Panasonic today began its long-awaited bid to take over rival Sanyo in a deal that is set to form one of the world's biggest electronics makers.
我生活在世界的各大洋中,但人们常见我在大西洋和太平洋中。
I live in all the oceans of the world but am found most often in the Atlantic and Pacific oceans.
我生活在世界的各大洋中,但人们常见我在大西洋和太平洋中。
I live in all the oceans of the world but am found most often in the Atlantic and Pacific oceans.
应用推荐