今年的世界水日注重于“应对缺水”的主题。
This year's World water Day focuses on the theme of "coping with water scarcity".
缺水是今年世界水日(3月22日)的主题。
Water scarcity is the theme of this year's World Water Day March 22.
让我们使世界水日不仅仅是日历上的一个特定日子。
Let us make World Water Day more than a date in the calendar.
试题分析:句意:世界水日在每年的三月22号。
为了提高人们对这一危机的认识,今年的世界水日将把侧重点放在环境卫生上。
To raise awareness for this crisis, this year's World Water Day will focus on sanitation.
为了庆祝“世界水日”,我们罗列了具有节水重要性环保意识的十个设计。
In celebration of World water Day, we have complied a list of ten environmentally conscious designs that epitomize the importance of water conservation.
这次行动由瑞士协会的国际合作者Helvetas组织,来引起人们对世界水日的关注。
The action was organized by the Swiss association for International Cooperation Helvetas to highlight the UN's World Water Day. (AP Photo/Keystone/Peter Klaunzer)
今年的世界水日标志着2005- 2015“生命之水”国际行动十年的启动。
This year's World Water Day marks the launch of the International Decade for Action: Water for Life 2005-2015.
今年世界水日的主题是“保障清洁水源,创造健康世界”,强调水资源质量和数量都面临威胁。
The theme of this year's World Water Day, “Clean Water for a Healthy World”, emphasizes that both the quality and the quantity of water resources are at risk.
今年世界水日的主题是“保障清洁水源,创造健康世界”,强调水资源质量和数量都面临威胁。
The theme of this year's World water Day, "Clean water for a Healthy World", emphasizes that both the quality and the quantity of water resources are at risk.
3月22日的世界水日,提醒我们世界上还有8亿8千4百万人口无法获得最基本的清洁水供应。
World Water Day on 22 March is a reminder that 884 million people worldwide do not have access to the basic necessity of clean water.
我鼓励每一个人把世界水日看作是重申他们承诺的另一个机会,向所有有所需求的人提供洁净安全的水。
I urge everyone to look at World water Day as another occasion to renew their commitment to providing clean, safe water to all who need it.
一个印度村庄的男孩运行在世界水日的贝汉·布尔,奥里萨邦,印度,星期一,2010年3月22日通过一个炎热的领域。
An Indian village boy runs through a parched field on World Water day in Berhampur, Orissa state, India, Monday, March 22, 2010.
2006年3月17日—过多或过少的水都会给世界上最贫困的国家带来灾害。
March 17, 2006—Too much or too little water can spell disaster in the world’s poorest nations.
2002年世界粮食日的重点是水在确保向不断增长的世界人口提供可持续性的粮食资源中所发挥的至关重要的作用。
World food Day 2002 focused on the essential role water plays in ensuring sustainable food resources for a growing world population.
美国太空署“阿奎”(Aqua,拉丁文中“水”之意)卫星上搭载的中分辨率成像分光幅射度计在太平洋夏令时2010年6月24日下午1时55分(协调世界时间UTC 20时55分)拍摄了这幅西莉亚飓风的真色彩图像。
The Moderate Resolution Imaging Spectroradiometer (MODIS) on NASA’s Aqua satellite captured this true-color image of Hurricane Celia at 1:55 p.m. Pacific Daylight Time (20:55 UTC) on June 24, 2010.
希望有朝一日我们能够共同生活在一个更加美好的世界,没有那么多麻烦,人人都有食物和水。
We hope that one day, we'll live together in a better world, with less problems, with food and water for everybody.
希望有朝一日我们能够共同生活在一个更加美好的世界,没有那么多麻烦,人人都有食物和水。
We hope that one day, we'll live together in a better world, with less problems, with food and water for everybody.
应用推荐