“早上不要叫醒我,”她说。
如果我睡了,请不要叫醒我。
我太困了。明天7点前请不要叫醒我。
I am too sleepy. Don't wake me up until 7 o 'clock tomorrow.
不要叫醒我,我在工作。
不要叫醒我。
不要叫醒我,我在工作。
若是他的脚步声没有把我惊醒,请不要叫醒我。
If the sounds of his steps does not wake me, do not try to rouse me, I pray.
不要叫醒我。
在寒冷的时候不用召唤我,在温暖的时候不要叫醒我,我不愿意听到你瞬间的回答。
Be needless to call me during the period of chill, answer not waking our, our up hearing your moment unwillingly in warm moment.
耶路撒冷的众女子阿、我指著羚羊、或田野的母鹿、嘱咐你们、不要惊动、不要叫醒我所亲爱的、等他自己情愿。
Daughters of Jerusalem, I charge you by the gazelles and by the does of the field: do not arouse or awaken love until it so desires.
若是他的脚步声没有把我惊醒,请不要叫醒我。我不愿意小鸟嘈杂的合唱,和庆祝晨光的狂欢的风声,把我从睡梦中吵醒。
I wish not to be called from my sleep by the clamorous choir of birds by the riot of wind at the festival of morning light.
耶路撒冷的众女子阿,我嘱咐你们,不要惊动,不要叫醒我所亲爱的,等他自己情愿(不要叫醒云云或作不要激动爱情等它自发)。
I charge you, o daughters of Jerusalem, that ye stir not up, nor awake my love, until he please.
埃迪·坎特劳:我和那个梦中情人结婚,然后有三个星期的婚假,我们来了一场公路旅行抵达墨西哥–麦克,如果这都是梦,千万不要叫醒我。
Eddie Cantrow: I'm married to the girl of my dreams, I've got the next three weeks off, I'm roadtripping down to Cabo – if I'm dreaming, Mac, do not wake me up.
耶路撒冷的众女子阿,我指着羚羊,或田野的母鹿嘱咐你们,不要惊动,不要叫醒我所亲爱的,等他自己情愿(不要叫醒云云或作不要激动爱情等它自发)。
I charge you, o ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.
要不要我把他们叫醒?
要不要我把他叫醒?
不管发生什么事都不要把我叫醒。
不要忘记叫醒我。
不要忘记叫醒我。
应用推荐