快来体验中餐总厨滕师傅主理的上海美食,给您海纳百川、融会贯通的正宗上海美食体验。
Come and taste authentic and delicious Shanghai food in The Palace Restaurant, prepared for you by our Master Chef Alex.
在以后的英语角活动中,我们会带你去搜罗上海美食,与你同游上海周边,并为你介绍更多上海的特色建筑及生活休闲场所。
Later in the English corner, we will take you to search Shanghai food, travel with you around Shanghai and introduce more living places of leisure to you.
乘飞机到上海这座大城市,在傍晚品尝上海的传统美食,参观美丽的豫园,游览浦东地区。
Fly to the great city of Shanghai and in the evening sample traditional Shanghai food. Visit the beautiful YU Garden and tour the Pudong area.
告诉你的朋友你品尝过上海最顶级的美食。
Tell your friends you partook of Shanghai's greatest culinary joy.
这种美食在上海无处不在,里面含有许多种调料和馅料。
The treats are ubiquitous in Shanghai, available in many flavors and combinations.
在枣阳路西边有一家比较大的餐馆供应上海,湖南,和四川各种美食,如果天气好,还提供户外座位服务。
The larger restaurants on the street’s west side serve a mix of Shanghai, Hunan, and Sichuan cuisine and, in nice weather, offer outdoor seating.
在枣阳路西边有一家比较大的餐馆供应上海,湖南,和四川各种美食,如果天气好,还提供户外座位服务。
The larger restaurants on the street's west side serve a mix of Shanghai, Hunan, and Sichuan cuisine and, in nice weather, offer outdoor seating.
一位上海摊贩正在打包一份新鲜出炉的美食——生煎包,这是上海人最喜爱的一种小吃。
A Shanghai street vendor serves up a freshly Fried helping of the city's favorite snack-dumplings.
从巴黎的乔治五世酒店到上海半岛酒店,从著名的和平咖啡馆到世界各地的赫布匈美食坊,罗雄先生以融合古典和现代风格的能力而著称。
From the George V in Paris to the Peninsula inShanghai,from the famed Café de la Paix to JoëlRobuchon restaurants around theworld,Mr.
园内共有八家餐厅,两万九千个座位,餐厅提供几乎所有主要的中式美食,包括粤菜、上海菜及北方面食等。
The park has eight restaurants -- with 29, 000 seats -- serving all the major Chinese cuisines, like Cantonese, Shanghainese and northern noodle dishes.
中国最好的博物馆,炫丽的摩天大楼,独特的地域美食,这些都使得上海成为中国一个必去的城市之一。
Home to China's best museum, tons of gorgeous skyscrapers, and a cuisine all its own, Shanghai is a must-see destination in China.
概略600多英里以外的上海的美食以街边小吃而闻名,出格是灌汤包。
Some 600-plus miles away, Shanghai is best known for its street food, especially soup dumplings.
盛夏的一个黄昏,笔者应邀来到上海扬子江万丽大酒店的福满楼餐厅,参加由其举办的“缤纷健康特色美食”媒体品茗会。
On one midsummer evening, I went to the Dynasty Restaurant at Renaissance Yangtze Hotel Shanghai to attend the Press Appreciation Conference of the theme campaign "Various Special Healthy Food".
东南亚美食似乎在上海很流行。
Southeast Asian food seems very in fashion for the Shanghai set.
位于上海新世界丽笙大酒店45楼的旋景餐厅推出厨师长推荐菜单,由来自奥地利的行政总厨卡尔•彼德先生以全球化美食体验满足您挑剔的味蕾。
Epicure on 45, the revolving restaurant at the Radisson Blu Hotel Shanghai New World is presenting Austrian Executive Chef Karl Beter's special selection of gourmet dishes.
上海的美食以街边小吃而闻名,特别是灌汤包。
Shanghai is best known for its street food, especially soup dumplings.
大概600多英里以外的上海的美食以街边小吃而闻名,特别是灌汤包。
Some 600-plus miles away, Shanghai is best known for its street food, especially soup dumplings.
图为上海虹桥美爵酒店与上海斯格威铂尔曼大酒店的美食展台。
Photo shows the booth of French Cuisine present by Grand Mercure Hongqiao Shanghai and Pullman Shanghai Skyway.
当上海的人们也许正在寒风中哆嗦时,我们却在东南亚的天堂享受着灿烂的阳光,迷人的风景,还有当地特色美食!
While people in Shanghai might have been suffering a lot from the freezing coldness, we were spoiled by the brilliant sunshine, marvelous scenery and gorgeous gourmet every day.
为了集中展示中国饮食文化的魅力,上海世博会组织者特地在世博标志性建筑中国馆身畔的超大美食广场内开设中华美食街。
In order to show the charm of the culture of Chinese cuisine, the organizers of EXPO particularly built Chinese Food Street in the super big Food Plaza beside the landmark of EXPO, China Pavilion.
Alyssa一直以来都想把她对泰国美食及泰国文化的热爱传播于世界各地,现在的她这个梦想始于上海。
Alyssa has dreamt about the opportunity to spread her love of Thai food and Thai culture to the world and this dream has begun in Shanghai.
新上海菜请请请美食是集百家之长,创纯真海派。
New Shanghai cuisine restaurant is an authentic Shanghai-style restaurant.
上海的生活和风格图片。节日美食花束:苹果蜜饯停留在温暖的玫瑰色在上海小贩的货摊。
Festive food bouquet: Candied apples stay rosy in a warmer at a Shanghai vendor's stand.
一位上海摊贩正在打包一份新鲜出炉的美食——生煎包,这是上海人最喜爱的一种小吃。
Shanghai street vendor serves up a freshly Fried helping of the city's favorite snack-dumplings.
如今,汤安鸣这个地道的意大利人,将其在美食领域14年的丰富工作经验带入了上海朗廷扬子精品酒店。
A native of Italy, Michele brings to The Langham, Yangtze Boutique, Shanghai more than 14 years cooking experience in the culinary field.
在上海,人们只食用上等的阳澄湖大闸蟹,每年,美食家及阔绰的食客们为品尝最正宗的食材,不惜支付每千克1000多元的费用。
In Shanghai, only the best crabs from Yangcheng Lake are eaten and gourmets and ostentatious gourmands alike willingly fork out more than 1,000 yuan (6) per kg each year for the authentic stuff.
在上海,人们只食用上等的阳澄湖大闸蟹,每年,美食家及阔绰的食客们为品尝最正宗的食材,不惜支付每千克1000多元的费用。
In Shanghai, only the best crabs from Yangcheng Lake are eaten and gourmets and ostentatious gourmands alike willingly fork out more than 1,000 yuan (6) per kg each year for the authentic stuff.
应用推荐