• 通常中国文字具有

    The Chinese characters are said to possess beauty in sense, sound and form.

    youdao

  • 功能对等原则意义风格形式

    Functional Equivalence; Three Beauties Principle; Sense; Style; Form;

    youdao

  • 详细介绍韩国三美(sammi)公司不锈无缝钢管生产设备工艺

    The paper details the equipment and processes employed for manufacture of seamless stainless steel pipes and tubes in SAMMI steel Co., Korea.

    youdao

  • 而且译者重要任务忠实,切不可因为追求”而忽视了翻译的准确性

    Nevertheless the most important task for translators is faithfulness, which must not ignore the accuracy because of pursuing the "three Beauties".

    youdao

  • 本文基于许渊冲教授理论阎德胜教授逻辑翻译理论探讨诗歌翻译中的意境再现。

    Xu Yuanchang's theory of "three beauties" and Prof. Yan Desheng'"logical translation theory", the author explores how to retain the artistic conception of poems in translation.

    youdao

  • 本文基于许渊冲教授的“三美理论和阎德胜教授逻辑翻译理论探讨诗歌翻译中的意境再现。

    Yan Desheng '" logical translation theory ", the author explores how to retain the artistic conception of poems in translation.

    youdao

  • 闻一多提出包括音乐绘画建筑在内的新诗“理论十分重要的新诗学理论创见。

    "Three beauty" theory put forward by Wen Yiduo, including the beauty of music, painting and architecture, is an important pioneering insight.

    youdao

  • 衢州三美五金制品有限公司销售二部雄厚实力合理价格、优良的服务家企业建立长期合作关系

    Qu zhou sanmax hardware product Limited company sold two by the abundant strength, the reasonable price, the fine service and many enterprises has established the long-term cooperation.

    youdao

  • 本文首先将古诗词出现色彩词汇分为修辞性色彩词修辞性色彩词,然后结合许渊冲先生的探讨它们在译中的处理。

    The color words in ancient poetry, divided into rhetorical ones and non-rhetorical ones, are explored from the perspective of Xu Yuanchong s theory of Three Beautifulness when translated into English.

    youdao

  • 本文比较研究几首脍炙人口的唐诗的翻译,表明唐诗翻译过程中表现出唐诗的译诗三美最为重要一部分,并对如何才能达到意作了简单说明。

    The paper makes a comparative study on several well-known Tang poetrys English versions, to show that the beauty in meaning is the most important part during the translation.

    youdao

  • 本文比较研究几首脍炙人口的唐诗的翻译,表明唐诗翻译过程中表现出唐诗的译诗三美最为重要一部分,并对如何才能达到意作了简单说明。

    The paper makes a comparative study on several well-known Tang poetrys English versions, to show that the beauty in meaning is the most important part during the translation.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定