对于一词多义的定义也有很多种说法。
一词多义是词义变化的结果。
一词多义是语言的经济性和高效率的重要特征。
Polysemy is an essential feature of a language's economy and efficiency.
一词多义是常见的语言现象,一直是语言学家关注的焦点。
As a common language phenomenon, Polysemy is always the focus of linguists.
一词多义是一种重要的语言现象,普遍存在于各种语言现实中。
Polysemy is a significant language phenomenon, and it appears widely in every language.
首先,除词汇的基本意义之外,还要同时注重同义词和一词多义。
Secondly, syntactic properties of words, in particular their collocational relations with other words, are also well worth learners' attention.
摘要一词多义是一种重要的语言现象,普遍存在于各种语言现实中。
Polysemy is a significant language phenomenon, and it appears widely in every language.
解决汉译彝中一词多义的误译现象,有助于提高汉译彝的翻译能力。
To solve the problem of mistranslation of polysemy can help improve our ability to translate Chinese into Yi Language.
从认知的角度,主要探讨一词多义现象的根源、生成机制及认知分析。
The paper, from the cognitive perspective, explores the generative mechanism and cognitive analysis of polysemy.
第一,除了词汇的主要意义,同义词和一词多义也应融入词汇学习中。
First, apart from basic meaning of words, polysemy and synonymy are also vital elements that should be taught in the class.
这种分析、描写方法无疑为解释词汇教与学中的一词多义现象提供了新的视角。
This way to analyze polysemy undoubtedly offers a new perspective to deal with polysemy in language teaching and learning.
词汇学习方面,记忆单词可按音节分组记忆、音标协助记忆和注重一词多义等;
For vocabulary learning, this paper gives four suggestions : methods of memorizing words, such as grouping by syllable, transcription assistance and paying attention to polysemy;
隐喻是人类普遍存在的一种思维方式,也是一词多义现象产生的一个重要因素。
As a universal thinking mode of human beings, metaphor has long functioned as an important factor of lexical meaning changes, which is by nature a metaphorized process based on cognition.
一词多义这种显著的语言现象,广泛存在于每一种语言,日常用词中,更是如此。
Polysemy is a significant language phenomenon. It appears widely in every language and common everyday words are likely to be polysemous.
本文提出含有贬义的词语可以用作商标,并从一词多义、语境、联想三个角度对此作出解释。
This paper first argues that derogatory terms can be used as brand names and then goes on to prove it through the multi-meanings of a word, the context and association.
一词多义现象属于语义范畴,普遍存在各种语言中,长期以来备受语言学家,文学家和哲学家的关注。
It belongs to the field of semantics and the study of polysemy has long been focused on by scholars of linguistics, literature and philosophy.
本文从语言视角,词义的“历时性变化”,英语的区域性变体等方面分析了英语词汇一词多义的现象。
The causes of the phenomenon may be the different visual Angle of language, the diachronic changes and the regional varieties of English.
一词多义是语言中普遍存在的现象,人们对此有广泛深入的研究,然而对方位词多义性的研究却着墨不多。
As a pervasive semantic phenomenon across languages, polysemy has been given a systematic and extensive study, but there is not much attention shown to spatial polysemous words.
一词多义在分歧言语中出现扑朔迷离地状况,不少错译常常都是由于译者对词义地了解和选择不准确形成地。
Polysemy in different language on complex situation, many translation error because of the translator often's understanding of words and choose not to correct the cause.
本文从一词多义、一词多性、词的连用搭配、词义的褒贬、词义的引申及习语这六个方面对这一问题进行了探讨。
This article discusses the problem from the following six aspects: polysemy, homonymy, collocations, commendatory and derogatory meanings, extended meanings and idioms.
从而解决了文本处理中的同义词和一词多义问题,在很大程度上降低了特征空间的维数,并且得到了较优的性能。
Thus we solve the problems of the synonym and the multivocal word, and reduce the dimension of the characteristic space to a great extent, get the correct rate of more excellent classification.
本文从一词多义、一义多词、词的重复和省略以及词性转换等几方面,对其中英汉互译的用词技巧作了初步的探讨。
This article from the polysemy, a righteous word, word more repeat and ellipsis and transformation of aspects of english-chinese translation of words skills a preliminary study.
在各类双关运用中,根据英语中一词多义现象较普遍的特点,英语广告中语义双关运用最多,而且双关不仅限于双重含义。
In semantic pun, because there are many polysemy words exist in English words, therefore, semantic pun usages are most widely used in English advertisements and it is not restricted in dual meanings.
长期以来,学者们对于词语的意义关系——一词多义、同形异义、近义、反义等非常关注,而反义同形词现象却一直被忽视。
For a long time, we always focus on the relationship of word meanings, such as polysemy, homonymy, synonym and antonymy, however, contronym or we can call it auto-antoymy was ignored.
从人的认知能力、文化差异和语用模糊三方面探讨了歧义产生的主要非语言性因素,着重研究了人类对于隐喻含意和一词多义现象的认知模式。
This paper concerns the three main nonlinlinguistic factors of ambiguity -cognitive ability, cultural differences and pragmatic vagueness, especially the cognitive model of metaphor and polysemy.
二月,由ibm设计的超级计算机Watson在Jeopardy游戏中完胜两名人类冠军,Jeopardy是一个美国智力竞赛节目,以其线索中充满一词多义、反语、谜语以及双关语著称。
In February Watson, a supercomputer devised by IBM, trounced two human champions at "Jeopardy!", an American quiz show renowned for the way its clues are laden with ambiguity, irony, riddles and puns.
二月,由ibm设计的超级计算机Watson在Jeopardy游戏中完胜两名人类冠军,Jeopardy是一个美国智力竞赛节目,以其线索中充满一词多义、反语、谜语以及双关语著称。
In February Watson, a supercomputer devised by IBM, trounced two human champions at "Jeopardy!", an American quiz show renowned for the way its clues are laden with ambiguity, irony, riddles and puns.
应用推荐