第一百一十七条本办法由国家税务总局负责解释和修订。
The SAT is responsible for the interpretation and amendment of this regulation.
司机证实了伯德桑形迹诡秘地出入过壳克洛科大街一百一十七号。
The driver confirmed Birdsong's devious journey to the house at 117 Crocker Street.
第一百一十七条民族自治地方的自治机关有管理地方财政的自治权。
Article 117 the organs of self-government of the national autonomous areas have the power of autonomy in administering the finances of their areas.
第一百一十七条民族自治地方的自治机关有管理地方财政的自治权。
Article 117. The organs of self-government of the national autonomous areas have the power of autonomy in administering the finances of their areas.
第一百一十七条律师可以通过简介等方式介绍自己的业务领域和专业特长。
Article 117 Lawyers may introduce their own business fields and professional specialty by way of brief introduction, etc...
第一百一十七条托运人应当对航空货运单上所填关于货物的说明和声明的正确性负责。
Article117the shipper shall be responsible for the correctness of the particulars and statements relating to the cargo which he inserts in the air waybill.
第一百一十七条公司应当定期向股东披露董事、监事、高级管理人员从公司获得报酬的情况。
Article 117 a company shall regularly disclose to its shareholders the information about remunerations obtained by the directors, supervisors and senior...
第一百一十七条用益物权人对他人所有的不动产或者动产,依法享有占有、使用和收益的权利。
Article 117 a usufructuary shall, according to law, have the right to possess, use and benefit from the immovables or movables owned by another.
第一百一十七条用益物权人对他人所有的不动产或者动产,依法享有占有、使用和收益的权利。
Article 117 As regards the realty or chattel owned by someone else, a usufructuary right holder is entitled to possess, use and seek proceeds from it in accordance with law.
第一百一十七条海事法院审理并确认债权后,应当向债权人发出债权人会议通知书,组织召开债权人会议。
Article 117 After trying and affirming the rights, the maritime court shall issue a notice of the creditors' meeting to the creditors, and organize to convene the creditors' meeting.
第一百一十七条侵占国家的、集体的财产或者他人财产的,应当返还财产,不能返还财产的,应当折价赔偿。
Article 117 Anyone who encroaches on the property of the state, a collective or another person shall return the property; failing that, he shall reimburse its estimated price.
第一百一十七条因不可抗力不能履行合同的,根据不可抗力的影响,部分或者全部免除责任,但法律另有规定的除外。
Article 117 If a contract cannot be fulfilled due to force majeure, the obligations may be exempted in whole or in part depending on the impact of the force majeure, unless laws provide otherwise.
第一百一十七条因不可抗力不能履行合同的,根据不可抗力的影响,部分或者全部免除责任,但法律另有规定的除外。
Article 117 If a contract cannot be fulfilled due to force majeure, the obligations may be exempted in whole or in part depending on the impact of the force majeure, unless laws provide otherwise.
应用推荐