安德哈文是一对出生在美国的荷兰设计团队,他们引以为豪的产品是一种碗碟干燥机,它具有不同寻常的功能以及外观。
The dish dryer is a piece that the American-born, Eindhoven, Holland-based design duo are particularly proud of, for both for its function and form.
最新的粉丝理论是本周初由Reddit网站的用户“鬼厨”提出来的,他说雪诺和梅拉·里德可能是一对出生后被分开的双胞胎。
Thee latest fan theory, which was started by Reddit user ghostchief the beginning of the week, claims Jon Snow and Meera Reed might be twins who were separated at birth.
3月19日,丹尼斯收到一条群发短信,得知有一对他不认识的夫妇,在医院等待婴儿出生。
On March 19, Dennis got a group text informing him that a couple he didn't know were at the hospital, waiting for the arrival of a baby.
第一章描写了他们第二个儿子保罗出生前的早期婚姻生活,是一对搭配错误的夫妻的令人羡慕的描写。
The first chapter, which tells of their early married life before the coming of their second son, Paul, is an admirable account of a mismated couple.
柏林一家诊所11日出生了一对"黑白双胞胎",两兄弟一黑一白,引来全诊所的医护人员围观,连孩子母亲也疑惑地盯着这对小宝贝左右瞧。
A woman has given birth to a pair of black and white twins in a clinic in Berlin on July 11, stunning the medical fraternity.
她出生后就被遗弃了,之后被一对夫妇所收养,并且这对夫妇又花了数年时间寻求治疗她这种罕见先天性缺陷的方法。
Abandoned at birth, she was later adopted by her now parents, who spent years looking for a way to treat her rare condition.
他是地地道道的美国人,是爱荷华州一对烦恼重重的夫妇的头胎,出生的时候被命名为马里恩·罗伯特·莫里森。
He was an American original, entering the world as Marion Robert Morrison, the first child of a troubled, Iowa couple.
总之,我们都没有理由忽视这个传说:1100年一对连体婴出生在比登登,她们活了34年,并创始了一项经久不衰的慈善活动。
All in all we have no elements to dismiss the tradition of two conjoined twins being born in 1100, living to be thirty-four years of age and starting a long-lasting charity.
自民党的领导断层注入了包括菲利普•罗斯勒一辈的新生代。现年36岁的罗氏出生于越南,由一对德国夫妇抚养长大,现为下萨克森州(德国北部的州)经济部长。
The leadership gap is being filled by a new generation, including Philipp Rösler, the 36-year-old economics minister of Lower Saxony, born in Vietnam and adopted by German parents.
还是在这个国家,一对父母试图以 “Fish”和 “Chips” 来给新出生的双胞胎孩子注册名字,最终被工作人员阻止了 (Fish & Chips是新西兰的一道著名小吃:炸鱼排薯条)。
And officials in the same country also stopped the parents of newborn twins who had tried to register one as “Fish” and the other as “Chips”.
英国有一对双胞胎出生时就被分开,而最后他们却和对方结婚了!
There's a pair of twins from England that, after being separated at birth, ended up marrying each other.
一对双胞胎女孩在出生时就感染了兹卡病毒,图像显示出她们脑部受损情况。
Images show the damage inflicted on the brains of twin girls born with the Zika virus.
您想象自己在某时某地出生,有一对父母、身体和名字。
You imagine that you were born at a certain time and place, that you have a father and a mother, a body and a name.
他是在他出生后不久通过的名为克拉拉和保罗乔布斯一对夫妇在加州山景城,附近饲养。
He was adopted shortly after his birth and reared near Mountain View, California by a couple named Clara and Paul Jobs.
来看一下中国的两个新的奥运吉祥物:一对在北京奥运会开幕的第二天出生的大熊猫双胞胎。
And check out China's two new Olympic mascots: the giant panda twins were born on the second day of the Beijing Games.
微博客和文字信息的出生,使一对。
英国有一对双胞胎出生时就被分开,而最后他们却和对方结婚了!淀。
There's a pair of twins from England that, after being separated at birth, ended up marrying each other.
1一对结婚25周年的夫妻在庆祝他们六十岁的生日。他们恰好在同一天出生。
1a couple had been married for 25 years and were celebrating their 60th birthdays, which fell on the same day.
的一切有一名字和每一名字给一对是新想法出生。
Everything had a name, and each name gave birth to a new thought.
但现在一对夫妇只想要两个孩子,或比如在中国,仅允许生一个,他们为了要儿子会牺牲尚未出生的女儿。
But now couples want two children-or, as in China, are allowed only one-they will sacrifice unborn daughters to their pursuit of a son.
生于1984年的斯嘉丽-约翰松是当今好莱坞最具潜力的少女明星之一。斯嘉丽出生在纽约市,和她的弟弟是一对龙凤胎。
Scarlett Johansson, born on the 22nd of November, 1984, in New York City, has an older brother and sister and a twin brother.
汉城,韩国-周五,韩国一对夫妇被裁定遗弃了他们刚出生的女儿(被饿死),因他们对一种虚拟的网络游戏上瘾,在抚养一个虚拟的孩子。
SEOUL, South Korea - a South Korean couple were convicted Friday of abandoning their newborn daughter, who starved to death while they addictively played an online game raising a virtual child.
她有着一头浅色金发和一对淡蓝色眼睛,出生在布鲁克林一个爱尔兰移民家庭,在11个兄弟姐妹中排第九,是一对双胞胎里的姐姐。
Russo raises her hand as well. With white-blond hair and pale blue eyes, she was born in Brooklyn, the ninth of 11 children of Irish immigrants. Her twin was No. 10.
慎重许愿一对结婚25周年的夫妻在庆祝他们六十岁的生日。他们恰好在同一天出生。
Be careful with what you wish for a couple had been married for 25 years and were celebrating their 60th birthdays, which fell on the same day.
在经历34周的孕期(不足40周的平均孕期),这名妇女产生一对健康的双胞胎女儿,这对双胞胎出生体重分别为1.45公斤和1.85公斤。
After 34 weeks of pregnancy (short of the 40-week average duration), the woman gave birth to two healthy baby girls, weighing 1.45 kg and 1.85 kg (3.2 pounds and 4 pounds) respectively.
在经历34周的孕期(不足40周的平均孕期),这名妇女产生一对健康的双胞胎女儿,这对双胞胎出生体重分别为1.45公斤和1.85公斤。
After 34 weeks of pregnancy (short of the 40-week average duration), the woman gave birth to two healthy baby girls, weighing 1.45 kg and 1.85 kg (3.2 pounds and 4 pounds) respectively.
应用推荐