语言不是孤立存在的,它必须与一定的语境相结合。
Language is not in isolation. It must be a combination of Context.
没有研究出一定的语境适应规律来指导我们的翻译实践。
So context adaptation in translation can be studied in the field of pragmatics.
语言是在任何情况下,均匀,它通常是在一定的语境中使用。
Language is in no case homogeneous and it is usually used in a certain context.
委婉语的使用依赖于语境,人们必须根据一定的语境来判断。
The use of euphemism depend on context, it must be judged according to a certain context.
它可以,在一定的语境中,用以提高性能,但这不是一定它的目标。
It can be, in certain contexts, used to improve performance, but that's not necessarily its goal.
隐喻是一种常见的语言现象,必须在一定的语境中才能实现其价值和意义。
Metaphor is a common linguistic phenomenon and always realizes its value within a certain context.
但在一定的语境中,为了特定的表达需要,采用逆反逻辑的方法,可以取得特殊的表达效果。
But to meet the needs of specific expressions in certain contexts, it will have a special effect on expression to adopt the method of reverse logic.
语境是运用语言和语言运用中的环境,任何言语活动都必定发生在一定的语境条件下并受其影响。
Context refers to the extra linguistic environment in which language is used. In this sense, any linguistic events must happen in a particular context and be affected by it.
由于交际的过程从本质来说是在一定的语境中表达意义的过程,因而语用学的本质是一种意义研究。
As the process of communication is essentially a process of conveying meaning in a certain context, pragmatics can also be regarded as a kind of meaning study.
根据这一理论,在一定的语境中,短语的语义和句法特征在深层结构中可以从一个短语转移到另一个短语上去。
According to it, the semantic and syntactic features of a phrase can be transferred to another phrase at Deep Structure in a given context.
语境化广告文本在一定意义上具备满足体验消费的条件和可能。
Environmentally lingual advertising works, to a certain extent, can provide conditions and possibilities of experience consumption.
但由于隐喻的意义取决于词汇的创造性运用,且有赖于一定的想象力和具体的语境,这给准确理解英语隐喻句子造成了一定的困难。
As its meaning depends on the creative use of the words, and the word usage depends on certain imagination and concrete language situations, it brings some difficulties to learners' understanding.
传统的语境研究比较注重对语境各因素的研究,在一定程度上忽视了语境的动态性。
Traditional study of context has laid more emphasis on the study of various contextual factors; yet such study has, to some extent, neglected the dynamic feature of context.
在这个过程中,互动的参与者在一定的自然或非自然语境中,借助文字或非文字手段,对信息进行理解、加工和交流。
In this process, the interaction of the participants in the context of natural or nature, with words or verbal means, to understand, processing and information exchange.
多词单位在一定的语法结构内可供词语选择的空间很大,具有开放性和动态性,形成了语义、语法和语境的结合体;
Multi-word units are dynamic and open to many choices of lexis in a specific grammatical structure and form a unity of semantic meaning, grammatical rule and pragmatic context.
希望本研究能对后殖民语境下弱势文化在文学翻译领域的解殖民化活动有一定启发作用。
It is my further hope that this study will serve to enlighten the dominated cultures on their decolonization activities in the field of literary translation in the postcolonial context.
着重对认知语境的建构过程进行分析,说明其对语篇连贯具有一定的阐释作用。
The constructional process of cognitive context is analyzed emphatically, and the fact that the constructional process effects on the discourse coherence is illustrated.
语言的意义不仅来自于词汇和语法,而且还来自于一定的语言环境---语境。
The meaning of a language is not only established by its lexis and grammar, but also by its language environment----context.
翻译称呼语应该充分考虑言内语境和言外语境等制约因素,通过一定的转换实现最大程度的“等值”效用。
This paper points out how to realize translation equivalence in different contexts such as linguistic context and extra - linguistic context .
在这种大的语境下,纪录片的叙事风格也有了一定的变化。
In this context, the narrative style also have documentary certain change.
语言和语境密不可分,语言总是在一定的环境中产生,对语言意义的理解不能脱离语境。
Language and context are inextricably bound up with each other. People's language activity cannot be detached from its context and context is indispensable for understanding of words.
汉语中名词、动词等很多词类在特定语境中都有一定程度的逻辑多义现象。
This paper gives a unified explanation with quilia structure of generative lexicon theory, for the formation and disambiguation of the logic polysemy of nouns, verbs in Chinese.
背景语境要求理解经过修辞加工的语言要在一定的社会文化的背景下进行;
Background contexts request the understanding of language rhetorically modified should be under certain social cultural background;
任何法律都是在一定的文化语境中生成并发挥作用。
The Function of "Perlocutionary Act" in the Cultural Context Translation;
词同语境的联系使得词的本身意义更加精确。把词放在句法、语句中来研究具有一定的现实意义和实践意义。
The study of words from the perspective of syntax and utterance is theoretically significant as well as practically feasible.
词同语境的联系使得词的本身意义更加精确。把词放在句法、语句中来研究具有一定的现实意义和实践意义。
The study of words from the perspective of syntax and utterance is theoretically significant as well as practically feasible.
应用推荐