加布里埃尔是另一回事,和我们无关。
再一次地,有一只老虎在油箱里很好,但是有一只老虎在驾驶席上就完全是另一回事了。
It is very well, again, to have a tiger in the tank, but to have one in the driver's seat is another matter altogether.
一回有个小孩的头卡在切尔西桥上的栏杆里,嗨,我听说了,他们还没把那个小孩的头弄出栏杆呢,我的漫画就出来了。
Once a child got its head stuck in the railings of Chelsea Bridge. Well, I heard about it, and my cartoon was on the pavement before they'd got the child's head out of the railings.
虽然就我的情况而言,那次第一回44英里的骑行我有一点走极端了,但是我一直以来都经常骑自行车。
In my case, I went a little extreme with that initial 44 mile bike ride, but I've been biking regularly ever since.
他揪住她的头发。哈里顿企图把她的卷发从他手中放开,求他饶她这一回。
He had his hand in her hair; Hareton attempted to release the locks, entreating him not to hurt her that once.
直到1857年,商业卫生纸才开始出现。至少一则早期广告提到他们的产品“没有木刺”---和现在广告里的“超级柔软”可不是一回事。
Commercial toilet paper was not introduced until the 1857 and at least one early advertiser noted that their product was ‘splinter free’ – something quite far from today’s ‘ultra-soft’.
下一回希刺克厉夫来,我的小姐凑巧在院子里喂鸽子。
The next time Heathcliff came, my young lady chanced to be feeding some pigeons in the court.
这一回,尼古拉等人让志愿者们根据自己的可接受限度,为两种不良行文打分,一,拿走捡到的钱包里的钱,二,简历作假。
In this case they invited their volunteers to rate the acceptability of two acts—keeping the money from a lost wallet and faking a résumé.
墨西哥人可能不应该打最后一回合,但他拒绝放弃。最后一个回合里,帕奎奥显得有些怜悯。
The Mexican probably shouldn't have come out for the final round, but he refused to quit.
但是,正如尼古拉斯·里恩曼告诉我们的那样,两种制度压根就是一回事:一个只为自己服务的,追逐个人声誉的精英阶层。
But, as Nicholas Lemann tells us, the two amount essentially to the same thing: a self-serving and self-perpetuating elite.
尽管酒吧恶战在电影里看起来很是那么一回事,在现实生活中,却会令人后悔不迭,而这其实完全可以避免。
While bar fights always look cool in movies, they are frequently regretted and totally avoidable in real life.
有一回他们全家去布伦(Burren)度假,家人将诺兰大半个身子直立着埋在沙里,仅仅露出他的头和肩膀。
Once, on holiday on the Burren, his family buried him standing up in sand, just his head and shoulders showing.
为勘察组提供设备用于检测墓龄的放射学家阿奇博尔德·里德刚一回到英格兰的家中,就因过劳症很快死去了。
Radiologist11 Archibald Reid, whose equipment was used to test the age of the tomb, went back home to England, suffering from fatigue, and died soon after his arrival.
事实上他们是一回事,因为最终两者都被你吃到肚子里去了;而且柠檬也是香料制作的成分之一。
Acturally they are same thing because you eat both in your stomach, and lemon is one of the elements that made artificial flavor.
有些朋友喉咙里卡了鱼刺后,当时觉得不是很严重,就没有当一回事,还有些认为过几天鱼刺会自己顺下去,没必要采取什么措施,一切照常即可。
Some friends throat fishbone, then that is not very serious, no matter when, some think that in a few days the fishbone will himself go, no need to take what measures, business as usual.
当然,如果换瓶的目的是为了过滤陈酒里的沉淀物,那是另外一回事。
Of course, if a wine needs to be separated from sediment , that's another matter.
站在烦恼里仰望幸福:一个人总在仰望和羡慕着别人的幸福,一回头,却发现自己正被别人仰望和羡慕着。
Looking up trouble standing in well-being: a man always look up and envy the happiness of others, a turn, but found himself looking up and being the envy of the others.
那么,让我们为澳大利亚,这个上世纪表现最好的市场欢呼吧口至于它能否在未来的100年里继续辉煌就是另外一回事了。
So, all hail Australia, the best stock market of the last century. Whether it can stay on top for the next 100 years is another story.
奔忙一天以后,你是不是一回家就窝在舒适的椅子里,顺手拿包薯片,然后就在电视机前把它们消灭光?
After a tough day, do you come home and flop in your easy chair, grab a bag of chips and zone out in front of the television?
我握住门柄又试一回。这时一个没穿外衣的年轻人,扛着一根草耙,在后面院子里出现了。
I seized the handle to essay another trial; when a young man without coat, and shouldering a pitchfork, appeared in the yard behind.
“我也好了,”他说。“我什么都处理好了,明天从教堂里一回来,半小时之内我们就离开桑菲尔德。”
And on my part likewise, he returned, I have settled everything; and we shall leave Thornfield to-morrow, within half-an-hour after our return from church.
“我们沿着克林顿街往前开,”梅杰斯说,一回想起那次梦中的旅行,他那水汪汪的淡蓝色眼睛里就充满了喜悦。
"We're driving down Clinton Street," said Mr. Majors, his watery, pale blue eyes widening with delight at the thought of the road trip.
庄子有一回到楚国去旅行,在路旁看到一具骷髅,暴露在草丛里。
Once Chuang Tzu traveled to the State of Chu, by the road he saw a skull exposing on the lawn.
而在学校里却是另一回事。在幼儿园时,由于经常缠着绷带,我遭到了许多孩子的嘲笑。
Meanwhile, school was another story. In kindergarten, often bandaged, I endured lots of ridicule.
我相信,银行里存有足够的钱能让我破费一回买双好鞋。
I'm confident that there's enough in the bank for a splurge on a great pair of shoes.
我相信,银行里存有足够的钱能让我破费一回买双好鞋。
I'm confident that there's enough in the bank for a splurge on a great pair of shoes.
应用推荐