我只愿我们永远不分离:如果我有一句话使你今后难过,想想我在地下也感到一样的难过,看在我自己的份上,饶恕我吧!
I only wish us never to be parted: and should a word of mine distress you hereafter, think I feel the same distress underground, and for my own sake, forgive me!
我还没在惊吓中回他一句:“你好。”这个急躁的声音又说:“我看了你在历史频道的节目,我有一个业务要给你。”
I barely got off a shocked "Hello" when the raspy voice said: "I saw your show on the History Channel, and I have a business proposition for you."
有一次,一个外科医生,对我说过一句话,因为我在培训时,就站在那里,犹豫了一会儿。
At some point, and I had one time a surgeon say this to me because I was training, and I was standing there, hesitating for a while.
当时我在一个派对上,有一句没一句地参与着一个不太有趣的讨论。
It was a party and I was vaguely involved in an uninteresting group conversation.
有一句耳熟能详的话突然间鸣在我的脑际:只有失去了才懂得珍惜。
A widely known sentence struck my mind that only when you lose something will you know to cherish it.
顺便提一句,最后提一次,我在讲,我在探讨财富,我在讲如果你有一百万美元你会做什么?
Incidentally, I mentioned this last time — I was talking about — I was philosophizing about wealth and I asked what are you going to do with a billion dollars.
你从某个遥远世界来到这里,来到这个干涸的湖岸和这个石堆纪念碑,来到这黄铜缸,在我们所有有记录日子的最后一天,我在那里安放了我们的最后一句话。
You who have come here from some distant world, to this dry lakeshore and this cairn, and to this cylinder of brass, in which on the last day of all our recorded days I place our final words.
舒可文还告诉我,他们单位有个司机看到他们整天在忙,总是用一句话表达:“瞎耽误工夫!” 就要离开上海了,我坐上汽车去机场,“想不明白的问题就不要去想!”
Shu Ke also told me, there was a driver in his company who always said the same words when watching them busy all day: "Just waste of time for nothing!"
其中他有一句话:“我唯一确信的事是,如果你在30岁的时候还分不清对错的话,那你就永远也不会有那么一天了。”
And there was a line in there where, Harry Truman said, "The only thing I know for certain, is if you don't know the difference between right and wrong by the time you're 30, you never will."
有许多夫妇在经历了长久的婚姻后选择分手,当我撰写一本有关这个话题的书时,我发现一句法国的老古话说得非常贴切:“当局者清,旁观者迷。
THERE’S an old French expression I found useful when I wrote a book about couples who divorced after long marriages: “I wasn’t holding the candle.”
不过,在查阅这个单词词源的时候,我还真地发现,上面那种表示虔诚的说法是有一定的道理——在上帝的信徒中,很久以来都流传着这么一句话:“我们日用的饮食(daily bread),今日赐给我们。”
However, when I look at the etymology of the word lord there is a certain accuracy to that line in the Lord’s Prayer that goes “give us this day our daily bread.”
有一句说“其它古代权威典集写道“,“你是我的儿子,我今日生你“,我们已经在课堂上讨论过。
There's one that says,"Other ancient authorities read, 'You are my Son,today I have begotten you.'" I've talked about this already in the class.
在我写的诗中,有一句诗完美地总结了这一点:‘我的背叛如此鲜活,它们还带着解释的声音。’
There's a line in a poem I wrote that sums this up perfectly: 'My betrayals are so fresh they still come with explanations.
这个司机听到了她们说的每一句话,他回答道:“噢,只是一点点的灰烬在地毯上——我有个仆人回来打扫三天在这个星期!”
The driver, Who had heard everything the ladies had said, answered, 'Oh, just drop the ashes on the carpet--I have a servant who comes in and cleans three days in the week!
我和朋友在我的办公室里谈了几分钟,她突然感觉有个约会要迟到,于是喊了一句“回头见”,就急忙出门了。
EXAMPLE: After we talked for a few minutes in my office, my friend suddenly realized she was late for an appointment, and shouted 'Catch you later!' as she hurried out the door.
我想在这里提一句是因为我有个朋友不小心踩到一个火蚁窝,在很短的时间内就被咬了40多次。
I want to mention this because one of my friends happened to step onto a fire ants' nest and got stung more than 40 times in a very short time.
我在副歌有听到其中一句。
我在写作文,有一句话我不怎么明白,“可以学到很多东西”,东西这个英语单词我不会,东西的翻译是什么?。
Dear teacher:Thank you for reading my composition, my English is not good enough and thus I can't write the composition well. I do hope you can understand me.
她写到:“我要提前说一句对不起,我明天将来在波士顿的表演有可能会不尽如人意,不在状态。”
She wrote: 'I'm sorry in advance if I am not myself tomorrow Boston.
泰坦尼克号电影,结尾时女主角老了在回忆,好像有一句台词是:我甚至连…
I don"t even have a picture of him. He exists now only in my memory."
泰坦尼克号电影,结尾时女主角老了在回忆,好像有一句台词是:我甚至连…
I don"t even have a picture of him. He exists now only in my memory."
应用推荐