他有一双纤细的手。
她有一双灵巧的手。
他哽咽得一抽一抽的,一双苍老的手使劲握着,突然,泪水顺着他饱经风霜、满是皱纹的脸上流了下来。
He choked and gulped and suddenly tears ran down his weather-wrinkled cheeks as he struck his old hands together.
他的一双手很笨。
杰克的一双手很粗笨。
我有一双万能的手,样样事情都会作你可以说人类进化开始于第一只勇敢的猴子从树上下来。 但科学家早就说过,制造工具,才是让人类真正有别于其他动物的关键。
You could say human evolution started when the first brave ape came down from the trees.
我有一双终极的工具制造者的手。
总而言之,我还要请你们加入到重建这个国家行列里来,重建的方式,是美国221年来,一直使用的唯一方式,那就是,用一双双长满老茧的手,一块砖一块砖地建,一片瓦一片瓦地盖。
And above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation the only way it's been done in America for 221 years - block by block, brick by brick, calloused hands by calloused hands.
在这样的环境下,收割时多一双手比养活这双手的人更有利(而且抚养的任务往往落到你妻子头上)。
In these circumstances, the benefit of an extra pair of hands to gather the harvest outweighs the cost of feeding an extra mouth (which anyway falls on your wife more than you).
他为她配了一双木脚和一根拐杖,同时教给她一首死囚们常常唱的圣诗。她吻了一下那只握着斧子的手,然后就向荒地上走去。
And he carved out little wooden feet for her, and crutches, taught her the psalm criminals always sing; and she kissed the hand which had wielded the axe, and went over the heath.
豪厄尔有一双漂亮的手;寡妇们走过酒店门廊,看到正在阅读《华尔街时报》的豪厄尔时,第一眼注意到的就是他的手。
Howell had beautiful hands; that’s what the widows noticed first when they stepped onto the porch of the hotel and discovered Howell reading The Wall Street Journal.
这是一双为我装过成千上万次午餐,无数次从我的脸颊擦去泪水的手,是一双在我生命中的每一天都给我信心的手。
Hands that packed a thousand lunches and wiped a million tears off my cheeks. Hands that tucked confidence into each day of my life.
把你自己的手放在前面,想象下夹在你手缝里的一双小脚丫。
Hold your own hand out in front of you, and imagine those feet poking through your fingers.
保持一双清洁、柔软和时常护理的手,你就会得到她的垂青。
And by keeping them clean, soft and well-tended, you are only gaining her appreciation.
好吧,它不会如你所愿那般让你可以练成个铁砂掌碎石功,但是,它的确可以让没有手指的人拥有一双功能健全的手,可以捡东西和处理微小物体。
Okay, it doesn't let you crush rocks like you would think, BUT it does allow people without fingers to have fully functional hands that can pick up and handle delicate objects.
产生出一双桑德·加特那样熟练地敲击燧石的手,花了人类几百万年的进化工夫。
It took millions of years of evolution to produce the hands of a skilled flint-knapper like Sandgathe.
我才叫了一声,就有一只小手钳住我的嘴,另一双手塞了个东西进来。
I shouted once before a small hand clamped shut my mouth and then another pair of hands inserted a gag.
成为一个好钢琴家需要的不仅是一双手。
译者注1990年,北卡罗来纳州参议员耶西。赫尔姆斯竞选时,竞选广告中有这样一个镜头:一双白人的手撕破一张工作拒绝涵。
Third, bash affirmative action, as the late North Carolina Senator Jesse Helms did in 1990 when he ran an AD showing white hands crumpling a job rejection notice.
他再也看不到那一双睁得大大的,仿佛死后仍能看见的眼睛了;他再也不能紧握那只曾为他揭开事实真相的灵巧的手了。
No longer could Edmond look into those wide-open eyes which had seemed to be penetrating the mysteries of death; no longer could he clasp the hand which had done so much to make his existence blessed.
这就像是用埃里克.克莱普顿的吉他做试音,或是用一双油手磕磕绊绊的弹"蕾拉"。
This is like picking up Eric Clapton's guitar at a soundcheck and stumbling through "Layla" with my hands covered in chip grease.
波顿给了德普一次挑战,在《剪刀手爱德华》(1990年)中出演爱德华一角:这部离奇古怪的童话讲述了有一双剪刀手的男孩不顾一切追寻真爱的故事。
Burton challenged Depp, casting him as Edward in Edward Scissorhands (1990) : a twisted fairytale about a boy with hands made out of scissors who yearns to find love.
这些简单的款式有助于衬托出风格更为浮夸的配饰,比如一双荧光黄色的高跟鞋和有流苏装饰的黑色手包,梅隆喜欢把它们和牛仔裤搭配在一起来营造出一种硬朗的波希米亚风格。
The basic styles help offset more flamboyant accessories, like a pair of fluorescent yellow heels and tasseled black bag that Ms. Mellon likes to pair with jeans for a hard-edged bohemian look.
给我一双炙热的手吧!
亚历山大(左边的男士)有一双“点石成金”的手,刀工方面和阿勒娜比起来也丝毫不逊色。
Alexander (on the left) is the golden hands of Russia. He handles knives no worse than Alena.
此时就像一双冰冷的手触碰着我的颈背,在我的耳边说着”害怕、很害怕“。
just as a cold hand touched the nape of my neck and said 'Be afraid.. Be very afraid' in my ears.
Ivan还有一双“治疗手”。Ivan曾经用这双手减轻了他祖父的胃痛,也缓解了一位邻居腿伤的疼痛,这位邻居在拖拉机事故中受伤。
Ivan also has "healing hands" with which he alleviates his grandfather's stomach pains and has soothed the pain of a neighbor who hurt his leg in a tractor accident.
一套新跳伞装备(一个好的降落伞和一双好的皮靴)价值2500美元,有些跳崖者因此买便宜些的二手货。
In practice not everyone is. The kit (an appropriate parachute and a good pair of boots) is about $2,500 new, and some jumpers cut costs by buying second-hand.
你有一双自由的手。
所谓的“trummerfrauen”或是“碎石女人”凭着自己的一双手,用上她们可以找到的任何工具,干得热火朝天。
The so-called "trummerfrauen," or "rubble women," worked with their bare hands and whatever tools they could find.
应用推荐