一个客人说:“没有人摆架子…每个人都超级友好。”
One guest said: "No one had a trace of attitude.".. Everyone was super friendly.
一个客人说:“没有人摆架子…每个人都超级友好。”
One guest said: "No one had a trace of attitude... Everyone was super friendly."
作为一个好客人,给你最重要的提示是知道什么时候说再见。
Leaving the most important tip for being a good guest is to know when to say goodbye.
她的烹饪节目《法国大厨》的一些观众称,他们看到孩子把羊肉掉在地上,然后捡起来,并建议说,如果只有他们一个人在厨房里,客人永远都不会知道。
Some viewers of her cooking show, The French Chef, insist they saw child drop lamb on the floor and pick it up, with the advice that if they were alone in the kitchen, their guests would never know.
假如说进餐时间是一个社会的缩影,那么这些锅碗瓢盆便是粘合主人与客人,甚至整个社会的有机结合物。
If mealtimes are a microcosm of society, then POTS are the very glue that binds hosts and guests, indeed the whole of society, together.
在几个街区以外的一个旅馆的客人说,他们当时能感到旅馆的建筑在晃动。
Guests at hotels as far as several blocks away said they could feel the building shake.
贝拉蓝光是坐落在第70街,列克星敦附近的一个意大利餐厅。经理马克·帕瑞厄蒂说,她会是一个不受欢迎的客人。
Marco Proietti, the general manager at Bella Blu, an Italian restaurant on Lexington near 70th Street, said she would likely be declared unwelcome.
莱布尼茨否认了这种行为。准确的说,牛顿还未发表过任何关于流数术fluxions的文章,也不太可能同一个短暂停留的客人讨论他的观点。
He denied the charge (probably accurately, since Newton had still not published anything on fluxions, and would hardly have discussed his idea with a transient acquaintance).
有一位店主的商店外设有一个检查站,他说很难用“红地毯”迎接客人。
One shopkeeper, who had a checkpoint positioned outside his store, says it was hardly a "red carpet" to welcome visitors.
比如说,一个酒店可以提供一个标准来说明酒店客房的不同类型,再结合价格来让客人做出最恰当的决定。
For example, a property might provide a matrix that explains what makes each room type different from the next, thereby justifying the price point and helping guests choose an appropriate option.
“有客人来过了,”多利安指着小屋窗台上的一个大脚印说。
"We've had a visitor, " Dorian said, pointing to a large paw print on the window of his small miner's cabin.
同时,亚萨合莱说此项目是世界上第一个类似试验,目的是“从将近距离通信手机运用于各种服务的客人和雇员那里得到反馈信息。”
Assa Abloy meanwhile said the project was a world first and the goal was "to get feedback from guests and employees using the NFC phones for a variety of services."
有一天,大约在送殡以后一个星期光景,弗洛伦斯正坐着做针线活,这时苏珊脸上半笑半哭地跑进来通报说,来了一个客人。
One day, about a week after the funeral, Florence was sitting at her work, when Susan appeared, with a face half laughing and half crying, to announce a visitor.
客人们鼓掌喝彩。其中一个说,“要是我们大家都能这么聪明该多好啊!”
My guests applauded. "How wonderful if we could all be that clever," one remarked.
“我想,是你的车子有问题吧!”一个客人笑着说。
"I think something is wrong with your cars!" one of the guests said with a smile.
他注意到,如果让孩子和客人一个接一个地说出自己要感谢什么,他们会变得举止僵硬、害羞。
He noticed that the children and guests could become stiff and shy if they were expected, one after another, to make some profession of what they were thankful for.
卞福汝主教和他的妹子道过晚安以后,从桌上拿起一个银烛台,并把另外那一个交给他的客人,说。
After bidding his sister good night, Monseigneur Bienvenu took one of the two silver candlesticks from the table, handed the other to his guest, and said to him.
曾有人说:“想要做一个好主人,首先要从客人的角度考虑问题。”
客人中间有一个二十五岁的年轻律师。别人问他的看法时,他说。
Among the guests was a young lawyer, a young man of five-and-twenty. When he was asked his opinion, he said.
他说,他已得出的结论是,凶手是一个客人。
He says he has come to the conclusion that the murderer is one of the guests.
那位陌生的客人就回答说,自己是大老爷最诚挚的朋友,是一个诚实的人。
The guest replied that he was a sincere friend, an honest man, and rich enough to bring many such gifts as the priceless gem.
苏说,他们有一个客人。
他的客人很难获得一个机会,为自己说一句话。
His guests could hardly get a chance to speak a word for themselves.
酒馆的主人认出了罗宾,但知道不可以说出来。相反,他假装把罗宾当作一个新客人招待。
The innkeeper recognized Robin but knew not to say so. Instead he acted as if he were a new customer.
一个世纪前的丽兹酒店是为数不多的几个地方之一,在那里女士在没有女伴的陪伴下能会见男士,辛普森女士说,女性仍然主要的下午茶客人,但是现在大多数都把男士抛在一边。
A century ago the Ritz was one of the few places a lady could meet a man without a chaperone, says Ms Simpson; women still dominate the tea guests, but most now leave their menfolk behind.
那画家上看,这个年轻人是一个苦工,没有让青春包括卷轴画开,说自己有事情,颁发了顺序为客人离开。
That painter looked that this youth is a peon, has not let the youth including the scroll paintings open, said that oneself has the matter, has issued the order for a guest to leave.
有一天晚上,索姆斯偷听到弗勒的一个客人马乔里·弗拉尔说弗勒是一个势利鬼。
One night Soames overheard one of Fleur's guests, Marjorie Ferrar, speak of her as a snob.
客人想了一会后说,“不要刻名字,刻上给我唯一的挚爱吧。这样我可以送给任何一个女孩子了。”
The customer thought for a moment, and then said, "No-engrave it 'To my one and only love'. That way, i can send anyone girl".
客人想了一会后说,“不要刻名字,刻上给我唯一的挚爱吧。这样我可以送给任何一个女孩子了。”
The customer thought for a moment, and then said, "No-engrave it 'To my one and only love'. That way, i can send anyone girl".
应用推荐