天鹅之歌 百科内容来自于: 百度百科

乐曲背景

传说天鹅在临死之前会发出它这一生当中最凄美的叫声,也许是因为它知道自己时间不多了,所以要把握这最后的时光,将它最美好的一面毫不保留地完全表现出来.
在艺术的领域里也有类似的情形.例如当我们听到"这部作品是某某人的“天鹅之歌”的时候,就不难想像,创作者在完成这部作品之前,内心曾经承受过巨大的痛苦,他迫不及待地要将这些折磨与痛苦化做绝美的音符,流传后世.
除了创作者外,将音乐作品重现在我们眼前的表演者,也会在他们艺术生涯中展现如"天鹅之歌"一般的告别之作.垂死的天鹅令人疼惜、感伤,但是他们留下来的作品却是永恒的.
布封在其作品《天鹅》中对天鹅之歌有这样一段描述:
“我们在它的鸣叫里,或者宁可说在他的嘹唳里,可以听得出一种有节奏、有曲折的歌声,有如军号的响亮,不过这种尖锐的、少变换的音调远抵不上我们的鸣禽的那种温柔的和声与悠扬朗润的变化罢了。此外,古人不仅把天鹅说成为一个神奇的歌手,他们还认为,在一切临终时有所感触的生物中,只有天鹅会在弥留时歌唱,用和谐的声音作为最后叹息的前奏。据他们说,天鹅发出这样柔和、这样动人的声调,是在它将要断气的时候,它是要对生命做一个哀痛而深情的告别。这种声调,如怨如诉,低沉地、悲伤地、凄黯地构成他自己的丧歌。他们又说,人们可以听到这种歌声,是在朝暾初上、风浪即平的时候,甚至于有人还看到许多天鹅唱着自己的挽歌,在音乐声中气绝了……无疑地,天鹅并不歌唱自己的死亡。但是,每逢谈到一个大天才临终前所做的最后一次飞扬、最后一次辉煌表现的时候,人们总是无限感慨地想到这样一句动人的话:‘这是天鹅之歌!’”

乐曲内容

中文名称:舒伯特,天鹅之歌
英文名称:Schubert:Schwanengesang
《天鹅之歌》之“化身”(海涅)
Still ist die Nacht, es ruhen die Gassen,
静静的夜,寂寂的巷道,
In diesem Hause wohnte mein Schatz;
这房子住过我的爱人;
Sie Hat schon Laengst die Stadt verlassen,
她早已离开这个城市,
Doch steht noch das Haus auf demselben Platz.
但房子仍处矗立在原处。
Da steht auch ein Mensch und start in die Hoehe,
那而还站着一个人仰首凝望,
Und ringt die Haende vor Schmerzensgewalt;
双手拧着极度的悲伤;
Mir graust es, wenn ich sein Antlitz sehe
当我看见他的容貌,不禁战栗
Der Mond zeigt mir meine eigne Gestalt.
月光照映出的竟是我自己的身影。
Du Doppelgaenger, du bleicher Geselle!
你这身影,你这苍白的家伙!
Was aeffst du nach mein Liebesleid,
你为什么嘲弄我失恋的痛苦,
Das mich gequaelt auf dieser Stelle
在这个地方让我不断受折磨
So manche Nacht, in alter Ziet?
有多少夜,在往日时光里?
(注:诗歌翻译的部份以陈明律教授的著作《舒伯特.天鹅之歌演唱、伴奏之诠释》为译词的来源)

乐曲赏析

天鹅之歌
相传天鹅在垂死前会一改其聒噪的叫声,唱出优美的哀歌......
在现代有许多乐评家或是文章在描写某某大师最后的录音或是作品的时候,以“天鹅之歌”来形容该大师最后的录音作品或是创作作品。事实上,舒伯特自己本身并没有特地去写一套连篇歌曲叫做“天鹅之歌”。这套联篇歌曲的诞生源自于舒伯特过世后,乐谱出版商哈斯林格(Haslinger)将舒伯特生前剩下的十四首歌曲编列成一套,在贩卖的时候为了增加销售量而取的名字。
这套歌曲的内容不像是舒伯特运用诗人威廉.穆勒(Wilhelm Muller)的联篇诗集谱曲而成的《美丽的磨坊少女》(Der Schoene Muellerin)以及《冬之旅》(Winterreise)是具有连贯性的诗篇作品。取而代之的是透过三位诗人,分别是雷尔斯塔伯(Ludwing Rellstab, 1799-1860)、海涅(Heinrich Heine. 1797-1856)以及塞德尔(Johann Gabriel Seidl, 1804-1875)三者的作品所拼凑出来的艺术歌曲(Lieder)。其中的歌曲包含了诗人雷尔斯塔伯的七首诗作、海涅的六首作品以及罗塞尔的一首诗。由这三位诗人十四首诗作谱曲后组合成今天我们看到的《天鹅之歌》。
舒伯特的艺术歌曲除了有着丰富、好听的旋律以外,最著名的莫过于钢琴伴奏气氛的营造与模仿功力。在艺术歌曲《魔王》(Erlkoenig, D.328 by Goethe),十七岁的舒伯特运用钢琴制造出风声和马蹄声,借以营造出紧张的气氛。而在这首“化身”当中,舒伯特运用钢琴来模仿鸣钟。伴奏的音型相当简单,三四拍的节拍当中,每个小节几乎只以三拍的简单节奏进行,以四个小节为一个分句的单位。随着歌唱旋律的渐强,从极弱音pp到fff的音量,钟声所带来的恐惧感越加震撼。 当歌者唱到”Der Mond zeigt mir meine eigne Gestalt”(月光照映出的竟是我自己的身影)的时候,达到整首曲子最高峰的顶点,那种恐惧与惊慌透过舒伯特的描绘十分传神且可怕,在无人寂静的夜晚聆听更显得骇人。
以这样简单的旋律和伴奏描绘出爱人离开、失恋的痛苦,是当时相当新颖的手法,打破了仅用旋律和伴奏构成的传统形式,特别是重视诗词的意境。将部分诗句以戏剧化的朗诵,未加任何的娇饰,十分简洁。但是却可以让听者在第一刻产生十分深刻的印象,搭配歌词的聆听更显得效果十足。
曾经有人听过这首歌曲以后这样说道:
“从来没有一位作曲家,能够探索到人类的悲痛,会像舒伯特似的达到如此感人的程度。”
《天鹅之歌》,瑞士教育家裴斯泰洛奇著于1826年。
书中体现了裴斯泰洛奇的教育思想:爱的教育和要素教育。主张教育者首先要有一颗慈爱之心。要素教育主张教育过程要从一些做简单、为儿童所理解的、易于儿童接受的要素开始进行教育,然后再过渡到复杂的要素,最终促进儿童各种天赋的全面和谐发展。
$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定