它是日语中“扩音器”和“翻译”的意思,这其实很有道理,因为它是一种可以实时将日语翻译成其他几种语言的扩音器。
It is a term for the Japanese words for "megaphone" and "translate", which actually makes g lot of sense because it's a megaphone that can translate Japanese into several other languages in real time.
印第安人都很擅长穿着桦树树枝做的雪鞋在雪地上跑得飞快;如果你试过穿着雪鞋走路,你就会明白,这其实并不轻松。
The Native American people were all adept at running very fast over the snow in these birch branch snowshoes, which if you ever tried walking in snowshoes you know it wasn't easy.
在炎热的夏天开车时,你可能会在路上看到闪闪发光的水,但科学告诉我们,这其实只是海市蜃楼,是空气加热造成的幻觉。
When driving in a car on a hot summer day, you may see what looks like shimmering water on the road, which, as science tells us, is really just a mirage, an illusion caused by the heating of the air.
In fact nowhere else do we see Milton literally bursting out at the seams as he seems to in this poem.
其实弥尔顿在别处也没有,像在这首诗中一样离经叛道,完全爆发。
I mean that, that's an endemic problem. But, you know, I mean the rules are actually pretty simple.
那是一个地域性的问题。但是,这其实是非常简单的规则。
You say, "Whoa, what is this?" Kant makes a distinction between the purposive and the purposeful. What is the distinction?
我咧个去,这货说的是啥?,其实康德将,“合目的性“和“目的性“做了比较,什么比较呢?
应用推荐