同时,务必认识到,不同的国家或地区将具有不同的需求——有些是与法律相关的,有些是针对客户的,有些是与语言相关的。
At the same time, it's important to recognize that different countries or regions will have different requirements — some legal, some consumer oriented, some language related.
在《加纳的语言与写作》当中,前美国副检察长THEODORE OLSEN写道:“法律术语是一种行业术语,所有专业人士都会用它。
In the book Garner on Language and Writing, Former U.S. Solicitor GeneralTheodore Olsen wrote, “Legalese is jargon. All professions have it.
进而提出了法律翻译中源语言与目的语间三中不同的对应方式:邻近对应、部分对应、零对应。
And then the author put forward with three different kinds of equivalences between source language and target language, which are near equivalence, partial equivalence and non-equivalence.
应用推荐