中国人试图通过仔细权衡给定动作的难度与风险,以获得最高评分——在最近的一些比赛中,这种方法已经让中国选手获得了较高的难度得分。
The Chinese aim to maximise scores by carefully weighing the difficulty of any given move against its risk – an approach that has already yielded high difficulty scores in recent competitions.
特别是,征战北京奥运的领队们一直都在研究,如何利用自雅典奥运会开始启用的尚未成熟的体操评分系统。该评分系统对难度和完成程度分别进行打分。
Team leaders for Beijing have in particular been studying how to take advantage of the open-ended gymnastics scoring system introduced since Athens, which rewards difficulty and execution separately.
护林员:两位小姐确定走这个步道身体受得了吗?山岳协会给这里难度九的评分。
Ranger: You girls sure you've in shape for the trail? The Sierra Club gives it a nine out of ten for difficulty.
应用推荐