( 3 )语篇意义或言内意义( intralingual meaning )是句子成分与句子成分之间或句与句之间的关系,它决定着行文的韵律节奏,如何衔接连贯,达到何种修辞效果,等等。
基于32个网页-相关网页
Linguistic meaning relates to the language system itself, and Chinese and English are quite different in their language systems. . In reality, Chinese numbers can hardly find in English the correspondent ones in linguistic meaning.
言内意义涉及语言内部系统的关系,而汉语和英语又具有完全不同的语言系统,所以汉语数字符号之间的关系所产生出来的言内意义与英语数字符号之间所产生出来的言内意义往往形成非对应。
参考来源 - 从社会符号学的角度探讨汉语数字的英译Chapter Four expounds in detail on the linguistic meaning in literary translation.
第四章主要论述了文学翻译中言内意义的实现。
参考来源 - 符号学意义理论视角下的文学翻译·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
第四章主要论述了文学翻译中言内意义的实现。
Chapter Three discusses the referential meaning in literary translation.
这三种意义分别对应着语言的言内意义、指称意义和语用意义。
The relationship among them consists of three kinds of meanings in semiotics: formal meaning, existential meaning and practical meaning.
两种语言的这些差异引起的言内意义的损失给我们的翻译和读者带来了不小的遗憾。
Loss of linguistic meaning caused by the great differences of language systems brings some regrets to translators and readers.
应用推荐