腾云驾雾,汉语成语,拼音为téng yún jià wù,意思是神话描写神仙、妖魔或得道的人可以乘着云雾在空中飞行。也形容人在身体、精神处于不正常状态的举止。还形容有超自然的能力或技能等。出自《老君堂》。
现在是时候让你自己在大峡谷上腾云驾雾70英尺了。
Now it is time for you to walk on air for 70 feet over the Grand Canyon.
我漫步在这浓雾之中,体会着这种云里雾里、腾云驾雾的奇妙感觉。
I walk in the heavy fog, experience with this kind of fog, walking on the wonderful feeling.
我也似乎成为了台上的一员,时而腾云驾雾,时而一树繁花,春光绚烂。
I also seemed to become a member of the stage, sometimes clouds, and sometimes a tree flowers, spring gorgeous.
He heaps up the waters with a blast of wind, like a storm at sea, Baal and this is reminiscent of the Canaanite storm god Baal, as you see on your handout. Baal is said to ride on the clouds, he's a storm god, and he's accompanied by wind and rain.
他用狂风掀起巨浪,就像海上的风暴,难免让人想起迦南传说中的暴风之神,就像你们在讲义上看到的一样,Baal腾云驾雾,是暴风之神,带来风和雨。
应用推荐