斯特恩认为用一场婚礼来庆祝和纪念他们长达25年的伴侣关系是再合适不过,而且也该轮到他的异性恋朋友们给他送结婚贺礼了。
A wedding strikes him as the appropriate way to solemnise a 25-year relationship-and besides, it is about time his straight friends gave him some presents.
用上这两个词可以免去“同性恋者”和“异性恋者”这样带有隐含贬义的术语,而且一般人会觉得这两个词太过医学味道。 不过,“同性恋者”和“异性恋者”两词在其他的语言环境下反而有优势。
A person called 'gay' by homophobic bullies in school might find it abusive because of the way it is said but the same person might happily call themselves 'gay' when they are with friends.
Everybody's good at it, gay people are better at it than straight people, and, again, you don't need much time.
大家都很擅长判定性取向,但同性恋者比异性恋者更擅长,而且不需要太多时间。
And most people are heterosexual There's a considerable amount that varies cross-culturally of people who are bisexual But the real puzzle is exclusive homosexuality ? So, why?
多数人都是异性恋的,而且不同文化背景下…,还有很多双性恋者,但真正的难题在于绝对同性恋,为什么呢?
应用推荐