伊莎贝拉是一个羞怯的孩子,很小的时候就已经学会了顺从。
A timid child, Isabella had learned obedience at an early age.
贝尔纳黛特给了他一个羞怯的姐妹般轻吻。
例如,当参与者对他们的羞怯程度进行评估的时候,选2则意味着只是偶尔会有羞怯的表现,选4则意味着基本上一直都很羞怯。
For example, when participants had rated their feelings of shyness, as 2 (i.e. occasionally), it was changed to 4 (i.e. all the time).
This is the English translation because the poem is in Latin: Because you loved the blush of modesty and a stainless youth and because you did not taste the delight of the marriage-bed, lo! the rewards of virginity are reserved for you.
诗是用拉丁文写的,这是英文翻译:,诗歌大意:,你爱羞怯的脸红和无瑕的青春,未品尝过婚床上的欢愉,瞧!,你将因这贞洁获得奖赏。
应用推荐