在雷曼兄弟破产后,许多全球最大的银行都曾担心出现最糟糕的情况,因为房地产泡沫的破裂暴露了它们在高风险贷款方面的投资。
After the failure of Lehman Brothers, many of the world's largest banks feared the worst as the collapse of the housing bubble exposed investments in risky loans.
金融冲击仍有可能继续浮现:例如,这场金融泡沫和破产的规模,有可能会颠覆历史经验中的失业率和信用卡亏损的关系。
Shocks are still likely: for instance, the size of the bubble and scale of the bust may overturn historic relationships such as that between unemployment rates and credit-card losses.
房地产市场泡沫的破裂造成严重的信贷损失:大多数西方国家金融机构资金短缺,部分已经破产。
The bursting of the housing bubble has led to hefty credit losses: most Western financial institutions are short of capital and some are insolvent.
应用推荐