几个音节的钢琴宣告之前旋律演罢下场;细听察觉到的省略词或者拖长音的复数-s在Daniel的演唱下仿佛充满了让全世界不能自禁的情感。
Piano drop-ins a few notes long suggest immense melodies just offstage; listen enough and a cut-off word or an elongated "-s" in Daniel's singing seem to hold worlds of barely contained emotion.
“With her” 在希伯来语中是一个无足轻重的词,所以我猜想很多翻译家觉得可以把它省略。
"With her" is a very teeny-tiny little word in Hebrew, so I guess a lot of translations figure they can leave it out.
此外,往往还是这些人(如斯特伦克与怀特,或《经济学人》风格书籍的编辑)会告诉你尽可能省略不必要的词。
Moreover, these are often the same people (like Strunk & White, or the editor of The Economist's style book) who tell you to omit needless words wherever possible.
Part of that is the elimination of small words, "the," "and"; the abbreviation of certain words, "your" to "yr."
他们语言的一部分是对小词的省略,如“这“,“和“,和一些词的缩写“
With her" is a very teeny-tiny little word in Hebrew, so I guess a lot of translations figure they can leave it out.
和她一起“,在希伯来语中,是一个无足轻重的词,所以,我猜想很多翻译大家,把它省略了。
应用推荐