另外一家开支大户是美国盖普公司(Gap),它甚至将“客户体验”这一术语加入到店内职员的头衔里,不过目前,这一举措尚未能明显改善公司的形象。
The Gap (GPS), another top spender, has even put the term "customer experience" into the titles of its in-store workers, but that has yet to improve the company's image.
美国和欧洲的汽车销售正在下滑,美国的零售商如内曼·马库斯、美国彭尼公司和盖普,到十月份为止的年度销售额出现了两位数的下跌。
Car sales in America and Europe are plummeting. American retailers, such as Neiman Marcus, J.C. Penney and Gap, reported double-digit falls in sales in the year to October.
这都不意味着盖普是个差劲的公司,或者在西潘事件中是有罪的。但它确实说明了在作出道德性投资决策方面存在的困难。
None of this necessarily means that Gap is a bad company, or culpable in the Saipan case. But it does illustrate the difficulty in making ethical investing decisions.
应用推荐