沙: 修牧师,不用劝我;我一定要把这案子闹到“星室”去;纵他他是二十个约翰孚斯塔夫爵士,他也不能欺侮到洛勃特沙娄绅士。
Shallow: sir hugh, persuade me not; I will make a star-chamber matter of it; if he were twenty sir john falstaffs he shall not abuse robert shallow, esquire.
但是,是不是塞西·尔斯家族天生的谨慎小心使得娄兹先生(一个都铎王朝的专家)没有象卡罗尔先生那么有激情(热情)地叙述这段历史?
But has the Cecils' innate sense of caution led Mr Loades, an expert on Tudor England, to give a rather less passionate account of history than Mr Carroll?
斯万娄所供职的家族企业Magnetrol公司里有许多资深管理者即将退休,不过他已经想好了该去哪里找他们的继任者。
Senior executives in Magnetrol, the family-owned business he was working for, were poised for retirement. Mr. Swallow soon knew where to find their replacements.
应用推荐