所以,翻译orig-orig 文化有特殊关系语句时,origorig 做某种程度文化改编(cultual adaptation),主要是使用功能对等语句,orig现代读者会orig真清楚而且正确来了解真正意思是什么(注37)(骆维仁,2001)。
基于16个网页-相关网页
第四章运用二次编码理论对《无间道风云》跨文化改编的策略和结果进行分析。
Chapter Four is to analyze the strategy and result of adaptation of the Departed by applying second encoding theory.
最后一点尤其重要,因为教育工作者可以对教材进行改编,以保证内容的时效性,符合国家的标准,文化上也更加恰当。
The latter is particularly significant as educators can adapt textbooks to ensure they are timely, aligned to state standards and culturally appropriate.
这场展览的组织者们称,他们努力为那些通过最新电影或改编的电视剧集发现福尔摩斯的人呈现更广阔的文化背景,以真正了解这位伦敦的标志人物。
The exhibition's organizers say they are trying to give those who may have discovered Holmes through the latest film or television adaptation a wider cultural context for a true London icon.
应用推荐