意象是文艺美学中的概念,而文化意象从属于意象,是相对于自然意象而言的,是古诗词中一种突出的文化现象,尤其增加了文化翻译的难度。
Therefore, it is essential to find suitable ways to transmit cultural image.
因此有必要找到一种合适的途径来传递文化意象。
参考来源 - 翻译中文化意象的传递Culture default in translation of brand names is caused by culture conflict between different countries and the reason for that is that different culture connotations and presumptions lead to different associations surrounding the same culture image.
其中的原因就在于不同的文化内涵和文化预设使得人们对于同一文化意象产生不同的意义联想。
参考来源 - 从关联理论看品牌翻译中的文化缺省与补偿An idea runs through the whole thesis, i. e. , translators, as a cultural ambassador,should try their best in cultural ima ge transformation and also consta ntly improves theircultural competence for better communication between different cultures.
在整篇文章中,都贯穿着这样一个思想:即译者是文化交流的使者,应该把尽最大可能传达原文的文化意象视为自己的职责之一,不断提高自己的双文化能力,促进民族文化的交流与传播。
参考来源 - 文化意象在翻译中的传递·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
语言文化意象的差异造成文化交际障碍。
The difference of linguistic-cultural image leads to cultural communication barriers.
文化意象翻译的实质是体现文本间文化意蕴的吸收与转化。
The translation of cultural codes is, in nature, the absorption and transformation of cultural meanings between texts.
中国古典诗歌中的意象可分为非文化意象和文化意象两种。
Images in classical Chinese poetry can be classified into non-cultural and cultural ones.
应用推荐