我们在一起呆了几个小时,我看到尼森轻轻把她放在餐厅座位上,后来又放到车上后座,保持她上体正直,并小心不去碰不该碰到的地方。
In the few hours we spent together, I watched him position her gently in the restaurant booth and later in the back seat of his car, making sure to keep her upright and not to touch her private parts.
两点半时我在某人车子的后座看到了她——他的手指在她的青丝间游走……天哪你不应该让他碰触你那里!
At half past two I picture her in the back of someone else's car - he runs his fingers through her hair... Oh you shouldn't let him touch you there!
当我首次看到要让我的“教授”——我的夫人——去坐的后座时,我的心就直往下沉,简直要掉到比骑手座椅还低的位置。
When I first saw the pillion accommodation that I would be asking the Professor, my partner, to use, my heart sank lower than the height of the rider's seat.
应用推荐