在出埃及记3:14,神让摩西告诉人们,神的名字是“我是自有永有的。”
In Exodus 3:14 God tells Moses to tell the people that God's name for Himself is "I am."
神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。
And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you.
上帝对摩西说:“我是自有永有的”;又说:“你要对以色列人这样说:‘那自有的打发我到你们这里来。’”
God said to Moses, "I am who I am. This is what you are to say to the Israelites: 'IAM has sent me to you.'"
This is a first person sentence that can be translated, "I am who I am," or perhaps, "I will be who I will be," or perhaps, "I cause to be what I cause to be."
这个第一人称句可以翻译为,“我是自有永有的“或者“我就是将来的我“,或者是“我就是我本该是的样子“
So he asks who God is, God says, "I am who am I am" or "I will cause to be what I will cause to be."
他问上帝到底是谁,上帝回答“我是自有永有的“,或者“我将会是我本该是的模样“
应用推荐