在本周的观察者杂志上,喀布尔律师莎拉·法瑞德依她的工作经验为阿富汗妇女权利进行了辩护。
In the Observer magazine this week, Shahla Farid, a Kabul-based lawyer, speaks of her experience defending women's rights.
明天我将再听到泥巴球的故事,也许还有依维德·亚维德的故事。
To-morrow I shall hear again the story of Humpy-Dumpy, and perhaps that of Ivedy-Avedy too.
他们还想听听依维德·亚维德的故事,可是那个小个子男人只告诉他们关于泥巴球的事。
They wanted to hear about Ivedy-Avedy too, but the little man only told them about Humpy-Dumpy.
Edith, a reader of sublime simplicity, as de Man says, misinterprets the rhetorical question as a grammatical question: "What is the difference? I'm curious to know."
而依迪斯一个极端天真的读者,正如德曼所说,错误地将这个修辞问句理解成一个语法型问句:,“区别在哪里呢,我想知道“
I actually want to begin by going back to Freud and hitting a couple of loose ends.
我想在这节课的开始先回头讲讲弗洛依德,解决一下上节课遗留的几个问题。
And the story of Skinner and science is somewhat different from the story of Freud.
斯金纳的理论,与弗洛依德的理论有些不同。
应用推荐