... 谈跨文化翻译中的归化翻译与异化翻译一、引言 归化翻译(domesticating translation)与异化翻译(forEignizing translation)是美国学者劳伦斯·韦努蒂在1995 ..
基于152个网页-相关网页
从权力话语理论看异化翻译-文化研究-论文联盟 关键词:权力话语;强势文化;弱势文化;异化翻译 [gap=1094]Key words:power discourse; powerful culture; weak culture; translation foreignization
基于118个网页-相关网页
从历史事件看英语典故的-论文同学网 Key Words: English allusions; connotation; cultural turn; foreignization; historic events [gap=185]关键词: 典故;文化内涵;文化转向;异化翻译;历史事件
基于48个网页-相关网页
(一) 直译法(Literal Translation)/异化翻译 ( Foreignisation Translation) 所谓直译,即指在不违背译文语言规范以及不引 起错误联想的前提下,对可译的辞格尽可能直译,即 保留原文句子结构和修辞,努力再现形...
基于36个网页-相关网页
The cultural globalization provides much ease for trans-cultural communication and foreignization in translation.
文化的全球化趋向给跨文化交际的“异化翻译”实践带来了方便。
参考来源 - 文化全球化及“异化”翻译的范式研究The present paper aims to make an analysis of comparative study of the understanding and practice of foreignizing translation in Anglo - America and China from the aspects of translation strategies,effects and aims.
本文拟从异化的翻译策略、效果以及目的等几方面着手,对英美国家和中国两大背景下对异化翻译的理解和应用作一个分析比较。
参考来源 - 英美国家与中国异化翻译之“异”·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
异化翻译有助于传递中国文化的特色和内涵。
Foreignizing translation favors communicating the characteristics and connotation of Chinese culture.
调查显示,谢迪克的异化翻译比杨宪益夫妇的归化翻译更受欢迎。
Owing to their different ways to display their subjectivity, the two English versions receive different reception.
因此,考虑到以上因素,在英语新词的汉译过程中异化翻译比同化翻译更具有优越性。
Considering the above factors, foreignizing translation is a better choice than domesticating translation in the E-C translation of neologisms.
应用推荐