一个解决英国非理性仇恨的有益措施是对布莱尔决定捐赠给慈善机构所有的收入的反应——就像推进版税一样——在他的回忆录里。
An instructive measure of Britain's irrational hatred was the reaction to Blair's decision to donate to charity all revenues — advance and royalties alike — from his memoirs.
如同其他的有关托尼布莱尔的事情一样,今天的有关托尼要把自己将出的回忆录的所得数百万英镑转交皇家军团慈善会的通告在公众中引发意见分歧。
Like so much else about Tony Blair, today's announcement that he will hand over several million pounds in proceeds from his forthcoming memoir to the Royal British Legion has divided opinion.
在自己的回忆录中,托尼·布莱尔认为由于自己实属“暴发户”——“生来就不不属于精英团队,也不知道自己到底处于一个什么地位”,所以没有碰触即成体制这一问题。
In his memoirs, Tony Blair guesses that he unsettled the Establishment by being an "arriviste" : neither born into the elite nor knowing his proper place.
应用推荐