就文体特征而言,“趋影视体”主要表现为叙事的大众化和话语的程序化。
As regards stylistic characteristic, Follow Movie-TV type novel is mainly manifested in popularize narrative and formula discourse.
所谓翻译,是在译语中用最切近的自然的对等语再现原语的信息,首先就意义而言,其次就文体而言。
Translation consists in reproducing in the receptor language the closet natural equivalent of the source language, first in terms of meaning and secondly in terms of style. ( Eugene, Nida )
第二章主要从文体学角度探讨《红楼梦》叙述体的特点,与其他文体的比较,同时就叙述体的翻译进行了分析。
Chapter two discusses the characteristics of narratives, the comparison with other styles and the stylistic analysis of the translation.
应用推荐