如果不能理解迈出这一步是多么的大胆,就去中文网上聊天室看看吧。听着中国官方反日的一面之词长大的青年一代民族主义者在那里发表着他们的困惑。
For a sense of how bold a move this is, you can turn to China's Internet chat-rooms, where young nationalists raised on an official pap of anti-Japan diatribes seem puzzled.
内阁首席秘书仙谷由人说,双方官方“应当注意不要挑动狭隘的极端民族主义”,不仅仅是在中国,也包括在日本与其他一些国家。
The Chief Cabinet Secretary, Yoshito Sengoku, said officials "should be careful not to arouse narrow-minded extreme nationalism", not just in China, but in Japan and other countries too.
官方长官拥有完美的民族主义者的身份,所以在解决这个难题上被寄于厚望。
The chief cabinet secretary has impeccable nationalist credentials, so might be expected to compound the mess.
应用推荐